排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
梁林歆 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2012,14(6):361-363,366
翻译走过了一段漫长的岁月,期间涌现出了不少的翻译成就,然而翻译理论框架尚未健全,完整性有待建构。对文学研究有着重大影响的接受修辞学跨学科地被引入了翻译研究领域,然而其应用于翻译研究的成果在中国知网上屈指可数,不尽如人意。在中国知网,并未检索到"翻译效力"的相关文献,特基于接受修辞学构成论,尝试性地提出"翻译效力"这一概念,以期引起关注,并推动翻译学科健康发展。 相似文献
2.
翻译是一个相当复杂的交际过程,它是集源作者、源文本、译者、译本和读者于一身的复合统一体,其最终意图就是要把信息传递给读者。众所周知,以现代修辞学为基点建构起的接受修辞学完成了修辞学研究中心从表达到接受的转变,完善了对修辞表达和修辞接受双向互动的系统研究。其实,翻译过程就是一个接受修辞的过程,接受修辞学为翻译研究打开了一个全新的视角,故基于接受修辞学相关理论对翻译过程研究作如下探讨。 相似文献
3.
梁林歆 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2012,(5):184-186
"文学翻译优于非文学翻译"观点盛行已久,导致"重文学而轻非文学"问题的出现。现以非文学翻译文本类型为依据,结合本土特色词汇的英译语料进行举例分析,研究发现非文学翻译中有大量的本土特色词汇。而另一方面,非文学翻译有其自身发展特点,尚有大量研究空间与巨大发展前景,其研究框架还有待建构,与文学翻译研究具有同等重要的理论价值和实践指导意义。 相似文献
1