首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   1篇
社会学   1篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
语言是文化的载体.翻译不仅仅是两种语言之间的相互转换,更应该是两种不同民族之间思想内容的对等交流.中西方国家的人们使用两种不同的语言.中国使用的是汉语,而西方国家大部分讲的是英语.英汉两种语言都具有独特的文化背景和悠久的历史.由于中西方国家人们的思维方式和价值观不同,导致了人们对语言内涵的理解存在偏差,影响了人们之间的交流.因此,研究中西方语言文化差异,实现两种语言之间的意义对等转换,对促进中西方国家人们之间的交流具有重要的现实意义.本文着重从中西方语言文化差异对词语翻译、句子翻译的影响进行了阐述.  相似文献   
2.
“老东泉家买电视机了。”“老东泉家买电视机了。”1984年,这句话在我的老家传了好多天,几乎是家喻户晓,人人皆知。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号