排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
苏州高新区领军人才、CSI阿特斯公司总裁瞿晓铧博士成功入选全国25名“千人计划”引进人才名单,成为国内第一批、苏州市唯一获此殊荣的人士。中央财政将给予入选“千人计划”的人员每人100万元补助。 相似文献
2.
浅议政府经济管理的角色转换 总被引:1,自引:0,他引:1
在改革开放的今天,政府如何在完善社会主义市场经济体制和扩大对外开放的同时,完成角色转换,要经济体制改革中发挥积极作用,既不越位,又不缺位,已经是决定经济结构的战略性调整成败的头等大事了。 相似文献
3.
2004年7月的一个星期二上午,比利时人布林克太太要去给孩子们上课去了。与别的老师不一样的是,除了必要的文字材料外,她出门前带上了一口锅。她上课的地点不是在她的家乡比利时,而是中国苏州市的一个普通社区——狮山社区。来到社区居委会安排的教室,孩子们已经在等她们“洋老师”了。“Goodmorning,朵瑞!”看到带着锅进教室的布林克太太,孩子们兴奋地叫起来。在孩子们一片稚声稚气的问候声中,布林克太太的外语课开始了。与孩子们在学校里的上课形式不同,布林克太太的课堂纪律有些“乱”,这从孩子们直呼其名——朵瑞,就可以感觉出来。但也… 相似文献
4.
明清时期的中国穆斯林汉文译著通常以借用中国传统哲学术语为主,但也常现音译词。其中,少量音译词的转写在翻译早期既已定型并为读者所熟知,但大部分音译词的转写长期没有统一,存在一词多译,甚至在同一译本中也有多种不同译法的现象。在此前的研究中,学者们多偏重对借用中国传统词汇的意译词进行讨论,对音译词的研究也仅限于复原原文词汇,尤其是经书名。文章以舍起灵的《昭元秘诀》为基础,全面整理该译文中的音译词,并通过比对波斯苏非贾米的原文《阿施阿特·拉玛阿特》,深入探讨译者如何将原文中的专有名词通过音译而完成中国化的翻译策略。 相似文献
5.
随着改革开放的不断深化和“二次创业”战略的推进,苏州高新区在保障失地农民基本生活的基础上,坚持从开发和建设的实际出发,在着力优化区域投资环境,做好招商引资工作的同时,不断采取措施,完善就业服务,着力改善失地农民的就业环境,实行城乡统筹就业,取得了明显效果。截止2004年底,全区各类企业参保职工达到15.8万人。全区“3545”以下的48840名失地农民中,有40830人通过各种途径实现了就业,占“3545”以下失地农民的84%。从去年开始,苏州高新区在全市率先改变城乡二元化的就业状况,实行城乡统一的就业政策,统一就业登记制度。取消了对农民… 相似文献
6.
努拉丁·阿卜杜·拉赫曼·贾米是15世纪波斯苏非散文的代表人物,其散文<勒瓦一合>在18世纪被回族著名学者刘智翻译成汉语,取名<真境昭微>.<真境昭微>的出现,不仅推动了苏非思想在中国的传播,更促进了回族社会与儒家社会相互之间的理解和互动,意义深远.本文选取了贾米的<勒瓦一合>及其中译本刘智的<真境昭微>这一文本案例,进行分析比较. 相似文献
7.
自去年8月10日起,苏州高新区狮山街道首先在馨泰社区实施“资源共享工程”,利用狮山中心小学内的体育场馆和设施,成立了社区体育活动中心,在不影响小学正常教学的前提下,利用双休日、寒暑假及早晨和晚上的空闲时间,对社区居民开放,使居民们就近有了健身活动的场所。在社区体育中心,居民们可以开展晨练、长跑、足球、篮球、乒乓球、羽毛球等体育活动,社区居委会还请来体育教师开办瑜伽、有氧操、芭蕾形体等健身班。社区体育活动中心实行会员制,凡馨泰社区居民只要凭有效身份证明就可在社区居委会办理登记,免费取得会员资格。居民凭会员卡,可… 相似文献
8.
9.
10.
最近,一名金发碧眼的老外成了苏州高新区的"洋招商员",这名来自丹麦的小伙子名叫琼尼·霍尔斯特,今年33岁,被录用为苏州高新区招商局招商三处"高级招商执行员".外国人进政府机关工作这在苏州还是首例,在全国也不多见. 相似文献