排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
潘一鸣 《盐城师范学院学报》2000,20(2):101-103
翻译作为一种普遍存在的语言观象,是实现跨语言、文化交流的重要工具.从某种意义上说,成功的翻译活动是否在一特定文化中存在,将决定该文化发展、更新和自我适应的能力.任何具体的活动都离不开系统的理论指导,翻译活动也不例外.翻译理论在不同的历史发展时期具有不同的观点,对其进行总结,可以揭示翻译理论的基本发展导向,未来的研究重点和方向. 相似文献
2.
英汉语言差异的文化述源 总被引:1,自引:0,他引:1
潘一鸣 《江苏大学学报(社会科学版)》2000,2(1):87-91
语言作为思维的载体,是人类得以认识、改造世界,进行有效交流的最主要的工具.然而,在语言的具体使用过程中,交流的目的常常由于各方面因素的阻碍而难以实现.在同种语言内部尚且会因为交流双方所处地理位置、社会地位、个人习惯差异而导致交流受阻,更何况是当问题涉及跨语言交际时.通过对语言的生成机制及运行机制进行观察研究,不难发现,任何一种自然语言都不可能脱离一定的文化制约而独立存在.每种语言的背后必然都蕴涵了深厚的文化沉淀.基于这一认识,通过对英汉语言在其外部形态、语法结构等层面上表现出来的巨大差异进行对比分析,试图用这两个民族的文化传统对这些差异进行解释,从而揭示民族思维定势、价值观、人生观对语言的重大影响. 相似文献
1