排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
王爱珍 《河北理工大学学报(社会科学版)》2012,12(1)
笔者一直对女权主义饶有兴趣,对之曾有过一定粗浅的探讨。通过对身边朋友、同学、同事、学生等姓名的观察、分析和思考,对女权主义观念进行了进一步的思索和探究。希望通过本人以小见大的粗浅探索,能发掘更宽广的社会题材,探讨更深刻的社会问题。 相似文献
2.
中国古人有名有姓有字甚至有的还有号,并且名、字和号意义相互联系。《红楼梦》中有字的人物共14个,其字和名具有丰富的文化含义,且联系密切;人物的号,在《红楼梦》中包括人物的雅号、绰号和封号,这些号自成群体,文化意义非常深远。对于《红楼梦》中的人物字号群,杨、霍英译有较大差异,但二者译文中人物字号群的文化含义均未得到应有的体现,这给姓名文化的传递造成了一定损失,也给西方读者理解故事情节造成了一定困扰。中国文学著作中的人物尤其古代历史文化名人字和号的翻译需依据文化翻译理论,尽量使其文化含义得以有效传递。 相似文献
3.
简要分析高职院校《管理学》教学现状,从案例教学应用实际入手,对此教学方法的有效发挥提出相应建议,并总结案例教学法应用的关键。希望能为高职院校《管理学》教学的发展提供帮助。 相似文献
4.
调查中非抽样误差在所难免,而抽样框误差又是非抽样误差的主要来源之一,因此研究抽样框误差的控制成为保证收视率调查质量的关键.文章通过多年媒介调研的教学和实践,针对抽样框误差的来源及控制展开讨论,总结出一系列有效控制抽样框误差的方法,从而为提高收视率调查质量打下坚实基础. 相似文献
5.
改革开放以来,我国社会经济得到了快速发展,人力资源的流动性逐渐增大,作为社会主义现代化建设的实施者,增强对人力资源的控制,完善事业单位人事档案管理制度,提高人事档案管理水平,是促进事业单位进一步发展、推动我国经济社会各项建设顺利进行的重要保障。 相似文献
6.
兴趣是学好语言的关键,激发学生学习英语的兴趣是英语教学的一项重要任务.英语教学要注意结合学生的心理和生理特点,激发学生学习的动机,培养学生的兴趣.story time,内容新鲜活泼,学习过程充满趣味,又可以组织丰富多彩的英语活动,令学生获得学习成功感.它可以激发学生的学习积极性,促进听力训练和口语实践,使很多的基本词汇和语法知识得到复习,对提高英语使用能力有很大的促进作用. 相似文献
7.
知识经济时代,创新能力是一个国家参与国际竞争实力的决定性因素,创新人才作为教育的核心倍受重视。创造性是各类人才的共同要求,是创新人才培养的基础。在实施科教兴国战略的过程中,成人高等教育是我国高等教育大众化的主力军。如何加强创造性培养是成人高等教育改革、发展中的一项重要课题,值得深入研究。 相似文献
8.
《红楼梦》中有大量典故性成语,本文从阐释学理论出发,对其翻译进行了研究探讨。发现:杨译本对这些典故性成语基本采用异化译法、直译法和语义译法;霍译本基本采用归化译法、意译法和交际译法。但是无论哪种译法,两译本对这些典故性成语都采用了阐释的方法。而在阐释学翻译观中,理解是翻译的核心。只要读者能理解(虽然效果略有差异),哪种译法都可以接受。 相似文献
9.
高等学校公文制作规范既要正确执行《中国共产党各级领导机关文件处理条例》和《国家行政机关公文处理办法》的规定 ,又要根据高校的特殊需要灵活掌握行文规则 ,发展和创立一些公文文种 ,完善公文体式 ,控制公文制发数量。 相似文献
10.
王爱珍 《湖南人文科技学院学报》2010,(3):88-91
《红楼梦》中有大量对联,它们在杨、霍译本中均得到了很好的翻译。本文从解构主义理论出发,对它们的翻译进行了仔细地探讨和分析。结果证明:文本本身的定义是由译文而不是原文决定的,译者是创造的主体,译文语言是新生的语言,一切文本都有互文性,原文与译文的关系是平等互补的关系。杨氏夫妇与霍克斯都充分发挥了译者主体性的作用,两译文都有其存在的合理性,且互有优势,各有千秋。 相似文献