首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  2015年   1篇
  2013年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
对于翻译过程的划分,不同的学者如赖斯、斯坦纳、奈达都从不同的角度出发给出了不同的见解.其中,广被认同的是从翻译的操作过程方面讲,将翻译过程分为理解、表达和审校三个阶段.主要从语体分析、语法分析、语义分析、语境分析、语用分析和语篇分析方面,研究了不同层面的分析在翻译过程中的综合运用,从而表明分析对于完美翻译的重要性.  相似文献   
2.
选取了爱思双语新闻和可可英语双语新闻的三篇新闻语料。分别是关于2013年中国广东和四川暴雨洪水灾害和四川地震灾害的双语新闻。通过实例分析和量化分析的方法,应用韩礼德(Halliday )系统功能语言学中及物性分析理论对英语灾难新闻的深层语篇特征进行分析并结合翻译学的相关研究成果探索英语灾难新闻语篇的汉译策略。从而检验应用及物性理论分析英语灾难新闻语篇的可行性、科学性,指导英语灾难新闻翻译实践,为今后的研究提供新的研究视角。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号