首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   0篇
综合类   1篇
  2004年   1篇
排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
在汉语中,无论在书面上还是口头上经常使用成语。成语言简意赅、富于文采,甚至起到一字千斤、力透纸背的作用,如何把含义深刻的成语译成英语?是采取直译还是意译?是否有规律可循?下面就这个问题举例说明。(一)英语习语。英语的习语有相当一部分可以和汉语的成语相对应,虽然字面和形象不同,文化色彩也有差异,但基本意义相同,翻译时可适当考虑借用。例如1、木已成舟:What's done is done. 2、眼见为实:Seeing is believing. 3、隔墙有耳:Walls have ears. 4、破釜沉舟:To burn your boats.(二)译成喻义。有些成语要根据语义翻译成比喻义,这…  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号