排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
武侠小说翻译中的故事性与可读性——以《书剑恩仇录》英译本为例 总被引:1,自引:0,他引:1
武侠小说是一种集娱乐性和故事性于一体的通俗文学体裁,同时它又深深植根于中国文化传统。为了便于读者理解和接受,译者在翻译的过程中,必须充分考虑突出故事性和强调可读性这两个问题。《书剑恩仇录》英译者采用了编译结合、章节重组、以表代注、意译为主等翻译策略,从而实现了故事性与可读性的统一。 相似文献
1