排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
在生物教学中,应该从生物学的特点出发,认真发挥教材中爱国主义教育的教育点,寻找知识教育与爱国主义教育的结合点,从而使爱国主义教育既有科学性,又有思想性,使其按计划有目的地进行。 相似文献
2.
董晖 《绍兴文理学院学报》2000,(2)
本文通过对一处公园简介英译的分析 ,指出了产生误译的各种原因。译者对原文缺乏全面、正确的理解 ,不了解有关的历史地理背景知识 ,以及不遵循英语表达习惯等 ,都可能造成误译。本文还对翻译中一些具体方法问题作了探讨。 相似文献
3.
近年来,溧水县市容管理局紧紧围绕全县城市管理工作目标和任务,全力打造宜居城市,狠抓队伍建设,内练素质,外树形象,城市管理工作取得了长足发展和进步: 相似文献
4.
<正> 随着中国“入世”的步伐逐步加快,中国经济将成为世界经济大家庭的一员,国内企业的国际化经营已是大势所趋。但国内企业从事国际化经营的最大障碍不是资金,不是技术,而是国际经营人才的匮乏。 一、国际经营人员的选择标准。 由于国际经营在环境、对象、技术复杂程度等各方面与国内市场有很大差异,又由于各类国际经营存在规模大小不一样,经营专业不一样,东道国家不尽相同等因素,选择国际经营人员的标 相似文献
5.
介绍英国商业捕鱼业概况,分析英国海洋捕捞渔船和船员的安全状况。结果表明:1997—2007年间,平均渔船事故率为47.9起/1000艘,并且自2002年以来有上升趋势;机器故障占事故总数的62.8%;船长为15~24 m的渔船全损率和事故率远大于船长〈15 m的渔船;渔船船员平均死亡率为99.7人/(100 000人.年),是农业、狩猎业、林业和渔业(不包括商业捕鱼业)的平均死亡率(9.5)的10.5倍,是所有行业(0.9)的110倍。可见,商业捕鱼业是到目前为止英国最危险的职业。 相似文献
6.
董晖 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2004,6(3):81-82
字词是语言的基本单位 ,选字炼词是创作和翻译的重要环节。本文探讨了林语堂翻译作品中准确贴切、简练地道、生动传神的用词特色 ,其译文之所以具有这些特点 ,在很大程度上是基于对原文的正确理解 ,在此基础上 ,翻译技巧的运用也是不可或缺的。文章同时指出 ,在选择词语时 ,译者不仅应考虑词语本身 ,而且须注重词语所处的整体语境 ,以及和其它词语的搭配关系。 相似文献
7.
董晖 《绍兴文理学院学报》2006,26(5):88-94
诗体译法和散体译法是翻译中国古典诗词的两种主要方法,各有其利弊。诗体译法虽能较好地保留和再现原诗(词)的音韵之美,但也有其局限性。文章结合对许渊冲《汉英对照唐诗三百首》一书中译例的分析,阐明在诗体译法运用不当时可能产生的各种不足之处,并指出,两种译法不应互相对立、互相排斥,而应取长补短、互为弥补。 相似文献
8.
9.
近年来,房地产行业越来越成为大众关注的焦点,而房地产行业内部的竞争也日趋激烈,营销的手段与方法将直接决定房企的命运。本文通过对CCDVTP营销新模型的解读,剖析房地产营销的现状,将CCDVTP营销新模型融入房地产营销,对创新房地产营销理念具有重要的借鉴价值。 相似文献
10.