首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
在翻译研究从规范走向描写的大背景下 ,译者在翻译过程中对于原文的摆布已不能不引起人们的关注。从译者的个人气质、目的、个性、意识形态、自由度和创造性等六个方面论述了译者的可见性的具体表现 ,阐明了在翻译过程中 ,译者无法隐身 ,这就使得研究译者的操作实践成为研究翻译的一种新的途径  相似文献   
2.
英译旅游材料中的文化处理   总被引:6,自引:0,他引:6  
文章通过对旅游材料本身及翻译实质的探讨 ,认为在进行英译操作时 ,必须重点关注旅游材料中所涉及的文化信息 ,使译文尽可能反映我国的文化状况 ,激发国外旅游者的兴趣 ,让翻译真正成为中外文化交流的途径和手段。作者还对译者提出一些值得注意的问题。最后 ,文章归纳出一条原则 ,两种方法 ,并且提出旅游材料中专有名词翻译宜采用的约定俗成的译法 ,进而也呼吁及早对之建立规范研究的必要性  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号