排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
连小英 《福建医科大学学报(社会科学版)》2008,9(4):50-54
“全译”与“变译”是一对新的翻译范畴,全译要求尽可能的忠实于原文;变译理论是指为了满足读者的需求,可以采取增、减、编、述、缩、并、改等策略。变译作为全译的补充有其明显的优势,并将在对外宣传翻译中发挥越来越重要的作用。本文尝试用跨学科研究的方法在新闻传播学中分析其理论依据,并以中国新华网和中国政府网上关于汶川地震的一些新闻报道为例阐释其在现代新闻翻译中的实践与运用。 相似文献
2.
以"非英语专业英语新闻阅读选修课"为案例,从微信平台应用技术、优势分析、课程资源体系的构建及基于微信平台移动教学的意义等方面深入探讨英语移动教学模式,为医学院校大学英语教学模式的改革提供理论依据和实践参考。 相似文献
3.
连小英 《福建医科大学学报(社会科学版)》2014,(3):54-57
在分析后大学英语时代课程改革的必要性基础上,探讨了慕课对后大学英语课程改革的影响,并提出科学制定大学英语课程改革的宏观规划,全面提高英语教师信息技术与英语教学结合的能力,合理构建新型大学英语课程体系等建议。 相似文献
4.
连小英 《福建医科大学学报(社会科学版)》2012,(4):60-63
选取中华医学会系列杂志的文献摘要片段作为语料,利用网络资源,借助大型语料库——CNKI翻译助手和当代美国英语语料库(COCA),对语料中的术语进行多次定性与定量分析,从而选择最准确、最常用、最符合英语习惯的表达方法,有效地提高了术语翻译的速度和质量。 相似文献
5.
言据性是实现人际功能的语言手段之一。以50篇经典英语商业广告为语料,定量统计语料中言据性的分布情况,进而定性分析其三种人际功能,即增强广告语篇的客观性和可信度、维系和谐的人际关系以及转移责任。 相似文献
6.
通过自建的英语源语新闻语料库、汉语译语新闻语料库、汉语源语新闻语料库的对比分析发现,英语网络新闻汉译过程中存在着明显的显化特征,显化主要手段包括概念功能信息显化、人际功能信息显化和语篇功能信息显化,显化的主要原因在于语言与文化差异、新闻文本翻译特定的属性以及译者因素的影响。 相似文献
7.
基于自建语料库对NBA英语新闻标题的特征分析 总被引:1,自引:0,他引:1
连小英 《福建医科大学学报(社会科学版)》2008,9(2):53-55,60
随机下载NBA美国官方网站241条新闻标题自建语料库,并通过语料库语言学研究的方法对NBA荚语新闻标题进行特点分析,以期揭示体育英语的部分规则,提高相关人士的语言交流能力。 相似文献
1