排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
通过考察梁启超对拜伦的译介,作者强调翻译是典型的政治行为.在这种政治行为中,译者的自主意识观念而不是主流意识形态支配译者的翻译活动,译者个人的主体性起了决定性的作用.通过本例,作者认为后殖民翻译的意识形态理论的解释力还不够,有待完善. 相似文献
2.
论英语的客观明晰和汉语的主观模糊 总被引:1,自引:0,他引:1
以汉诗英译的语篇为例 ,从词汇和语篇的层面上探讨英语与汉语在表现形式上的本色和差异。在语义上 ,英语客观明晰 ,与此相对 ,汉语则显得主观模糊 ;在语篇上 ,英语衔接紧凑 ,逻辑性强 ;汉语则诉诸意象 ,连贯严谨 ,主观性强。因此 ,英诗译文易于明朗 ,汉诗之意显得模糊、朦胧。认识这两种显著差异可以促进英汉互译和英语学习的研究 相似文献
3.
深入学习实践科学发展观,积极开展哲学社会科学知识普及,一是要围绕中心服务大局;二是要坚持“二为”方向”和“双百”方针。 相似文献
1