排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
马士奎 《山东农业大学学报(社会科学版)》2001,3(2):76-78
<德伯家的苔丝>是世界文学史上的经典作品之一.从苔丝的命运中,我们可以看出<圣经>对哈代的影响.<圣经>的意旨已深深地渗透在<苔丝>这一作品中.甚至书中的每个主要人物都可以从<圣经>故事中找到原型.哈代没有摆脱悲观、宿命和宗教习俗的影响,但他对人物形象的塑造及小说意象的组合,无疑又对社会伦理道德和基督教义进行了讽刺和抨击. 相似文献
2.
马士奎 《北京大学研究生学志》2003,(1):76-83
人们习惯用“一片空白”来描述革期间的外国学翻译状况。实际上.在此期间学翻译仍然以一种畸形的状态存在着。按当时主流意识形态的接受程度,这期间外国学译作的存在形式有三种——公开译作、内部译作和潜在译作。革十年的确是近百年以来外国学翻译的最低潮,但对翻译工作们在这一特别时期所取得的成就也不能完全抹杀。 相似文献
3.
对外翻译行为的主要意图是在异文化中塑造出本文化的自我形象。这种翻译形式在大多数国家都得不到重视。但在中国,较长时间内,对外翻译一直是文化输出和对外宣传的重要手段。 相似文献
1