首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
人才学   1篇
综合类   2篇
社会学   1篇
  2014年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
梅玲 《可乐》2011,(9):12-13
想钓钻石男 我边啃烤红薯,边擦眼抹泪地控诉着陆子航的种种劣迹:“嘴大,说话嗡嗡的,像戴着宇航头盔。禁不住诱惑,不就是一副总经理的女儿吗,长得跟猴儿似的,愣是靠那栋豪华别墅和许给他的部门主任的职位,把他轻易‘钓’走了!”  相似文献   
2.
由于源语与目的语之间的文化差异,译者需要发挥主观能动性才能忠实地传递原作中的风格。在翻译的过程中,译者可以采用不同的手法再现原文的风格。笔者试以诗词《虞美人》的两个英译本为例,从音、形、意上分析说明,原文的风格与译文风格的关系以及译者的主体性在风格传递过程中起的重要作用。  相似文献   
3.
随着英语的普及,对英语的重要性的认识,有许多同学都迫切的想提高英语口语。但是,语言的进步不是一朝一息的事,不能急于求成。可以说,相当一部分的同学口语并不健康,对英语的兴趣也就锐减。所以,首先我们应该培养健康的口语。一、训练健康的发音  相似文献   
4.
以前在楼道里碰见她时,她总是拍一下我的脑壳儿,笑眯眯地叫我美女,我也会调皮地回一句:“大美女!”  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号