首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
文章检索
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
检索词:
出版年份:
从
到
被引次数:
从
到
他引次数:
从
到
提示:输入*表示无穷大
全文获取类型
收费全文
3篇
免费
0篇
专业分类
管理学
1篇
综合类
1篇
社会学
1篇
出版年
2015年
1篇
2010年
1篇
2002年
1篇
排序方式:
出版年(降序)
出版年(升序)
被引次数(降序)
被引次数(升序)
更新时间(降序)
更新时间(升序)
杂志中文名(升序)
杂志中文名(降序)
杂志英文名(升序)
杂志英文名(降序)
作者中文名(升序)
作者中文名(降序)
作者英文名(升序)
作者英文名(降序)
相关性
共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
读书三法
沈致远
《领导文萃》
2010,(20):127-127
<正>成年人读书应慎选。我将书分为三大类:第一类书必须精读,以学会"看家本领"。第二类书可通读,"观其大略,不求甚解",并非这类书不重要,而是可放到用时再细读。
相似文献
2.
妙译与误译
沈致远
《今日南国》
2015,(1)
有两则大家耳熟能详的妙译.一为美国女作家米切尔著名小说《Gone with the Wind》以及据此拍摄的电影,中译名为《飘》.一为“Coca-Cola”,中译名为“可口可乐”. 林语堂将“humor”译为“幽默”,此妙译音相近意含蓄而典雅(幽默首见于《楚辞·怀沙》,原意为寂静).林语堂学贯中西,不仅提出此妙译,而且身体力行,致力于提倡幽默,为生活增添乐趣.
相似文献
3.
信息论奠基人——香农(节选)
沈致远
《上海科学生活》
2002,(8):86-87
提到信息科学,有两位学者不会被遗忘:一位是维纳,他是控制论和仿生学的先驱;另一位就是香农,他是信息论的奠基人。
相似文献
1
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号