排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
王露芳 《淮海工学院学报(社会科学版)》2015,(2)
翻译是一种关乎不同言语和文化之间的思维转化活动。由于文学扮演着传递和表达区际、人群间文化交流和沟通的重要角色,所以文学作品的翻译在众多翻译类型中占有重要的地位。但是,基于地缘、传统、历史、习俗、价值观念和意识形态的差异,在文学作品翻译过程中,原作品的表述内容和文化蕴涵容易出现失真甚至理解扭曲的状况。为矫正这种偏差,保障原文学作品的语言风格和艺术价值,需要译者针对文学翻译过程中出现的各种症状,找到合适的解决办法,以保证文学作品的“原汁原味”。 相似文献
2.
本文从新课程改革的特点出发,系统阐释了语篇教学的优势和特点,并为如何在新课程背景下开展语篇教学提出了自己的见解,希望能对当前的英语教学有所裨益。 相似文献
3.
职业教育的教学重点就是“工学结合,培养学生的就业能力”。作者从就业能力的概念出发,提出了以培养就业能力为导向的模块式的英语教学模式,旨在提高学生运用英语的能力。 相似文献
4.
本文拟从理论的角度,围绕Chomskey,Krushan,Gass,和Swain等学者的观点,结合笔者的学习体会,对这三个方面逐一作了分析和讨论。 相似文献
1