首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
综合类   4篇
社会学   1篇
  2014年   1篇
  2012年   1篇
  2009年   3篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
关于爱因斯坦和原子弹,有两种较为普遍的说法:第一种是爱因斯坦写下了原子弹的配方,即E=mc2,并参与了设计工作;另一种是——正如他曾对一个记者所说的那样——除了在呈给富兰克林·罗斯福总统的一封信上署过名之外,他和原子弹几乎没有任何关系。在调查过程中,我找到了一些可以解释爱因斯坦给罗斯福写那封信的理由的信件草稿和笔记,发现爱因斯坦确实与此有关。但由于某些今日看来很讽刺的原因,他并没有直接参与“曼哈顿计划”(“二战”期间美国陆军自1942年起开发核武器计划的代号)。  相似文献   
2.
《大卫·柯波菲尔》是英国小说家查尔斯.狄更斯的得意之作,目前国内有若干汉译本,然而译本质量却良莠不齐,许多学者曾就其译文质量问题进行过翻译批评。本文就其中四个译本中对分标题及专有名词的翻译进行比较,以期与读者共同感受不同译作的匠心独运以及尚待完善之处。  相似文献   
3.
《大卫·柯波菲尔》是英国小说家查尔斯·狄更斯的得意之作,目前国内有若干汉译本,然而译本质量却良莠不齐,许多学者曾就其译文质量问题进行过翻译批评。本文就其中四个译本中对分标题及专有名词的翻译进行比较,以期与读者共同感受不同译作的匠心独运以及尚待完善之处。  相似文献   
4.
英文财经类书籍汉译时,应采取注释的方式对书中的度量衡计量单位进行转换,将原文中的英(美)制单位转换为公制单位,这样才能真正方便汉语读者理解和阅读。翻译从业人员应树立一丝不苟的职业精神,本着真正为读者服务的态度去工作,让度量衡这些小数字中体现出译者认真敬业的大精神。  相似文献   
5.
英汉翻译(笔译)是英语专业高年级的专业课程之一,笔者基于对英语专业三年级学生的调查,总结出学生在英汉翻译中存在的主要问题,并提出了几点建议。同时,通过再读刘宓庆先生的《翻译教学:实务与理论》一书,对笔译课教学中翻译理论实践的关系重新进行了思考。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号