首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   1篇
社会学   2篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
不同语言文化的接受者具有不同的认知环境,对同一事物的认知存在差异,这种认知环境的差异导致翻译过程中原文的言语结构以及承载原语文化的言语形式必然需要转换,从而出现显化和隐化翻译。中国古典诗词中的典故蕴含着丰富的文化意义,有特定的社会历史渊源,这种承载着特定文化信息即某种特定概念意义的语言符号在翻译过程中较容易发生显化和隐化。  相似文献   
2.
上海屋檐下的“金丝雀”文/葛珊南图/柳星没有任何职业却最为阔绰─—这些女人哪!尽享风情奢华却寂寥难堪─—这些女人哦!拥有“黄金屋”却如笼中鸟──这些女人啊!在大都市的绿荫道旁、星级宾馆的高档客房内、在五光十色的娱乐场所或者一些外国商人、使馆官员居住的...  相似文献   
3.
古有凿壁偷光,今有无线蹭网。科技进步给人们带来诸多便利的同时,也不断出现各种用于"捡便宜"的"创意"和发明,制造着各种"便利"的麻烦。随着家庭、公司无线宽带网的兴起,蹭网也成为了网络上一个热门名词。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号