排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
传媒翻译中的"中国英语" 总被引:1,自引:0,他引:1
马文丽 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2009,22(4)
在处理具有中国文化特色的内容时,中外英文媒体在翻译策略上均采用"异化"法,致使"中国英语"在媒体上大量出现.传媒翻译领域的"中国英语"现象具有深厚的传播学背景."中国英语"符合语言的发展规律,更重要的是,就传播中国文化而言,它具有无法替代的优势.根据后殖民主义翻译理论,"中国英语"具有深刻的意识形态意义,它的推广具有一定的文化战略价值. 相似文献
2.
马文丽 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2007,17(1):160-164
中国境内的外文报刊,在历史上曾出现过两次办报高潮,但二者无论是从社会角色、历史地位,还是从其政治角色来说都存在相当大的差异,因此,对此话题的研究多是分离性的,同时也是断代的,具体表现为对两次高潮之间的外文报刊少有涉及,更少有人从历史演进的角度探讨它们多向度的发展轨迹。本文不仅对中国境内外文报刊作了较为完整的历史梳理,而且还从报刊自身发展的角度、外文报刊社会角色的演变,以及其发展轨迹所折射出的我国对外宣传的历史演进等视角对我国外文报刊进行了全面的阐述。 相似文献
3.
旅游翻译的“最佳关联” 总被引:1,自引:0,他引:1
旅游文本的主要功能是传递信息,诱导行动。为了实现旅游外宣资料的功能优化结合,从而产生其应有的宣传效应,在翻译旅游资料时,译者应充分考虑译文在目的语读者中的接收效应,依据“最佳关联”原则对原文进行动态取舍,使译者意图与读者期待相吻合。 相似文献
4.
马文丽 《武汉大学学报(人文科学版)》2009,(4):464-467
中国媒体的"中国英语"现象,一方面是中国文化及思维方式在英语使用中的客观反映,同时也是中国传媒在其特定政治、文化语境之下的一种主动的话语选择。借助媒体巨大的影响力,"中国英语"正以一种"润物细无声"的方式展示并传播着中国的语言文化形态,并对英语在中国的健康发展具有一定的引领作用。 相似文献
5.
马文丽 《华中农业大学学报(社会科学版)》2005,(Z1)
文章从翻译需求增长的新领域,新型的翻译文本特征与翻译模式,现代翻译市场对译者能力的新要求,以及这些变化对翻译研究带来的启示等方面探寻翻译领域新动向。 相似文献
6.
马文丽 《青春岁月:学术版》2015,(3):29
艾丽斯·沃克(Alice Walker)是美国最有影响里的黑人女作家之一,同时也是黑人社会中女权的申辩者。我国学术界最早开始研究她的文学著作始于1980年,主要关注她的著作中的妇女主义问题。其中体现出的生态女性主义是女性主义与生态主义的结合,将生态恶化与女性附属地位联系在一起,认为二者是在不断的发展中发生恶性循环。本文通过剖析艾丽斯·沃克小说《紫色》中的女性生态主义,来了解生态女性主义其中期望构建一种平等、互助、友爱的社会制度的内在含义。 相似文献
7.
以追求功利主义目的的为价值取向的教育给自身也给人类带来了许多危机。教育需要改革,首要的任务是教育价值取向的变革。本文试图重塑一种以育人为中心,融功利价值与非功利价值于一体,兼涉国家、社会、个人利益的教育价值取向,使教育真正地以人的发展、完善为目的。 相似文献
8.
马文丽 《湖南大学学报(社会科学版)》2000,14(4):82-85
在同其他语言进行比较的前提下,从结构、语序、语调、发音、逻辑、词汇等方面分析了英语简洁、逻辑性强、灵活及发音清晰等特点,阐明了英语的成功与英语本身的语言特点之间的必然联系. 相似文献
9.
马文丽 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2000,(3)
英国作家劳伦斯的《虹》是一部关于英国一个农庄家族命运的现实主义小说。小说中布兰文家族的三代人不同的命运从多个层面展现了人与人,男人与女人,人与自然关系的变化。由于小说深刻的历史寓意,布兰文家的家史总是与当时社会的发展史——工业革命紧密相连。《虹》所着重反映的也正是社会处在大变动时期的人们生活的变化过程,将个人主题与社会主题完美地结合了起来。很显然,贯穿于整个小说的是两个方向完全相修的进程,即社会的进步与人性的倒退。他们看似矛盾、但却有着直接的因果关系。作为“一切生命之源”①的社会发展状况,大工业… 相似文献
10.
马文丽 《武汉交通科技大学学报》2007,20(5):687-690
翻译与话语权的密切联系一直是语言文化中的霸权运动——后殖民主义译论关注的话题。针对全球信息传播失衡,中国文化贸易严重逆差的状况,鉴于当前公众对于大众传媒日益增长的文化信仰与依赖,以及传播媒介作为文化扩张过程中最有力的制度手段这一社会现实,提出要针对传媒文化产品的翻译重点,做到发现与输出同步,编译与重塑并重,以中国人自己中译外的方式加强中国文化产品的输出和话语权的获得。 相似文献