排序方式: 共有30条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
现在外包已经成为一种潮流,目前全球外包业务活动的60%集中在北美。在美国,外包已经成为一个极为普遍的现象,欧洲和亚洲也朝着这个方向发展,其中亚洲的发展尤为迅猛。本文主要结合我国有线电视工程项目外包管理的现状及对策进行分析。 相似文献
2.
黄龙 《广西大学学报(社会科学版)》1993,(4)
一般认为,民法上的善意占有,是指行为人不知道或不应当知道物之权利属于他人而进行的占有。为究其法律性质,笔者查阅了我国许多著名的、主要的民法学论著,发现它们无一例外地将善意占有列入不法占有或无权占有的范畴。这表明:我国的民法学家一直是将善意占有的法律性质认定为违法占有或非法占有。然而,这种观点,无论在理论上或实践上,都是不值得认同的,理由如下: 相似文献
3.
黄龙先生提供的唐·杜牧佚诗《老来难》,其语汇极近于今人,故对其真伪颇令人存疑。黄龙先生从小杜身世与诗的内容方面为之作辨析,成一家之言。我们认为,倘此佚文真是唐人之作,则在汉语史语料学上的价值不容小觑。当然,若有识者能证其为赝作,亦欢迎来讨论。 相似文献
4.
黄龙 《东北师大学报(哲学社会科学版)》1983,(4)
莎士比亚反对种族歧视之思想,首先表现于其对“黑”之审美观.莎氏认为“黑”为美之化身.试读莎氏之诗剧:“黑为美之继承人”,“我情妇之发浑黑如乌鸦”(《十四行诗》第一二七首);“汝之黑胜于举世之秀妍”(《十四行诗》第一三一首);“黑为美之本质”(《十四行诗》第一三二首);“绝代佳人眉宜黛”(《第十二夜》); 相似文献
5.
在1976年版的“Mao Tsetung Poems”中,“世上无难事,只要肯登攀”的译文是“Nothing ishard in this world if you dare to scale the heights”(倒译:“如果你敢于攀登,世上没有事情是困难的”。这种译法显然与原文的精神背道而驰。原文的意思是:“只要肯登攀,世上没有困难是不可克服的。”决不可按字面直译为“世上没有事情是困难的。”按照这种译法,岂不是否定了困难的客观存在吗? 相似文献
6.
7.
本文主要介绍了光纤通信技术的现状及发展趋势,着重介绍了目前应用最广泛的波分复用技术和光纤接入技术。并从大容量、长距离、新光纤、全光网络等方面简要阐述了未来光通信技术的发展方向。 相似文献
8.
本文总结了山东省家禽养殖业的产业现状与特征,分析了产业特征对禽类产品市场产生的影响,并从农户层面考察了养殖户参与生态养殖模式的影响因素。研究发现:家禽养殖户的认知程度、农业信息传播渠道等因素在养殖户选择生态养殖模式产生时产生重要影响。分析认为,在食品安全关注日益提高的情况下,家禽养殖业产业转型势在必行,生态养殖模式将会是家禽养殖业产业转型的重要方向,引导养殖户开展生态养殖将会给行业发展注入活力。 相似文献
10.
黄龙 《吉林大学社会科学学报》1979,(3)
翻译的艺术观和科学观 翻译既是艺术,又是科学。之所以是艺术,是由于它并非机械的摹仿而是精心的再创作;之所以是科学,是由于它有一套完整的理论体系,有一定的客观规律可资遵循。 相似文献