排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
基于跨学科移植规律,对翻译研究进行归纳性思考,指出翻译研究中跨学科移植要遵循三个原则:关联融合原则、多层次原则和适存共生原则。在分析三个原则之后,探讨了将关联理论移植到翻译研究中存在的问题。 相似文献
2.
语块运用不仅是本族语使用中的普遍现象,对二语学习者也有重要的意义。通过实验分析二语学习者的语块知识、语法知识与其在阅读理解中的表现之间的关系,结果表明:语块知识比语法知识更能预测学习者在阅读理解中的表现.且语块知识在阅读理解中的作用基本不受语法知识的影响。 相似文献
3.
黎芳 《中南大学学报(社会科学版)》2009,(2)
采用实例从等效翻译、艺术翻译及文化翻译三个方面分析了当今网站名英译汉的常用翻译方法,并提倡在网站名的英译汉过程中译者要以译语文化为基础,兼以考虑网站的功能特点将网站的名称准确恰当地传递给浏览者,达到最佳的宣传效果。 相似文献
4.
矛盾修饰法的语用含义及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
黎芳 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2009,(1)
矛盾修饰法具有出人意料、引人入胜的修辞效果。正确理解矛盾修饰法在具体语境中的语用含义是对其翻译的前提。本文在分析矛盾修饰法语用含义理解过程的基础上,提出了一些翻译的方法和需要注意的问题。 相似文献
5.
因幼年患小儿麻痹症导致腿部残疾,但他身残志坚,下岗后白手起家,创办企业,辛苦打拼,积攒数千万资产,致富一方.
他生活艰苦朴素,却怀着"愿天下不幸的人都幸福" 的感恩之心,富而思源,慷慨回报社会,20年如一日地热心扶贫,积极投身公益事业,向困难﹑弱势群体捐赠物资上千万余元, 并向社会公开承诺,去世后将资产捐给慈善事业. 相似文献
6.
跨文化交际行为是言语符号与非言语符号的交往过程,更是语境对其信息、意义在主体间互动的制约导向过程。从语境的本体性认识来诠释“互境暗示”、“定位推理”和“语用连贯”是提高跨文化交际质量的关键因素。 相似文献
7.
本文提出,以人为本是教育的理论基点和精神内核,它主要表现为人为了自身的完善而学习的过程,以及学生自主探索这两个方面。人作为教育的主体,生来就存在个体差异,以人为本思想要求教师在教学过程中尊重学生的人格,注重学生的个体差异,满足不同层次学生的需要。只有当教师充分领会了其中的人本主义内涵,才能更好地因材施教,真正树立起以人为本的教育观,更好地为教育教学服务。 相似文献
8.
从关联理论的最佳关联性原则出发,分析翻译过程中的归化和异化现象,并以此说明译文要以最佳关联为最终取向。 相似文献
9.
首先从心理语言学的角度对翻译过程中翻译者的自我纠错进行分析,说明自我纠错行为在翻译中发挥的作用及其规律。然后利用有声思维方法考察翻译中翻译者的自我纠错行为,发现①翻译过程中翻译者进行了大量的自我纠错行为;②这些自我纠错行为并非只出现在译文章稿成形以后,而是几乎在翻译过程的一开始就进行,并贯串翻译过程的始终;③尽管从实验数据上可以看出关于译文精炼方面的自我纠错数量与译文质量有一定的相关关系,但是这还不足以说明自我纠错数量与译文质量的确切关系。 相似文献
10.
黎芳 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2012,(3):167-168
基于对湖南省翻译人才现状的调查,分析现有翻译机构的不足和存在的问题,提出地方翻译人才培养的建议和对策。指出为满足湖南省对外经贸发展对应用型翻译人才的需求,优化跨学科"双料型"翻译人才培养模式、针对性加强小语种外语人才的培养管理、强化对翻译行业的统一管理和质量监督才是地方翻译人才培养的方向。 相似文献