首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12篇
  免费   0篇
民族学   4篇
综合类   8篇
  2004年   1篇
  2001年   1篇
  1998年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   2篇
  1988年   1篇
  1985年   2篇
  1983年   1篇
  1981年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
长期以来,在学界一直流传着“祁连一名天山”这样一种概念。而且从来没有人对其提出过异议。近年来笔者在学习史地文献过程中,先是对其产生了怀疑,继而又觉得应该全盘否定这个维系了二千多年的观点。于是不揣冒昧撰写了本文,愿与学界商讨并愿接受海内外方家的指正。 “祁连一名天山”这个提法始于何时,无从考证。但见之于册籍,大概始于《西河旧事》,“祁连山在张掖、酒泉二界上,东西二百余里,南北百里……祁连一名天山,亦曰白山也……。”  相似文献   
2.
在现代维吾尔语中,有非常丰富的附加成分。这些附加成分既是构成新词的重要材料,又是表示各种语法意义的重要材料。因此,对它们进行深入研究,有着重要的现实意义。应当承认,在维吾尔语研究中,对附  相似文献   
3.
武威雷台东汉墓出土之铜马,既不是文学作品和史籍上曾被描述过的某一匹马,也不是历史上某个名人乘骑过的某一匹马;既不能把册籍中赞誉某匹马的称谓移植到武威铜马的身上,更没有理由为其贴上任何一种毛色;它足下的飞鸟仅起底座的作用;不是确指意义上的某种鸟,而是泛指意义上一切疾飞的鸟.将其命名为"铜天马"最相宜.  相似文献   
4.
匈奴作为我国北方的一个非常强大的民族,曾经在历史舞台上活动了数百年之久。在我国北方广大地区,至今仍有许多地名被认为是以匈奴民族的语言命名的。国内、外许多学者都对这些地名进行着研究和探讨。座落在甘肃省河西走廊山丹县与永昌县之间的焉支山,便被认为是以匈奴语命名的地名之一而被广泛地进行着研讨。这种研讨,无疑对我国北方古代民族史,特别是匈奴史的深入研究,具有非常实际的意义。然而,迄今尚不能断言匈  相似文献   
5.
0.1 《历史研究》一九八○年第四期发表了蔡美彪先生的大作《元代圆牌两种之考释》,对“兰州发现的银字圆牌”和“扬州出土的元代圆牌”从牌符类型上;从语言文字上作了辨析和考释。关于“兰州圆牌”,因为郝苏民曾于一九七九年第一期《西北民族学院学报》上发表过《对西藏元代八思巴字蒙古语圆牌的译释兼论其意义》一文,对“兰州发现的银字圆牌”的八思巴文作过释读的尝试,故无赘述必要。而蔡先生关于“扬州出土的元代圆  相似文献   
6.
研究人的名字,属于人名学范畴。一般说来,每个人的名字,都包含着一定的意义。通过对一个民族众多人名的研究,可以获得与该民族相关的多方位文化要素。有时甚至能够从对大量人名的深入研究中,获得意想不到的民族深层文化现象。本文试图通过对维吾尔族部分常见人名的初步探索,以求透视出维吾尔民族的一些历史文化火花,供研究维吾尔民族的历史学家、社会学家、民族、民俗、宗教学家们参考。  相似文献   
7.
从某种意义上讲,研究匈奴问题已经成为世界性的学术大课题。尤其我国北方众多少数民族,几乎无一不同匈奴有过或多或少的联系,因此,在研究和探讨北方各少数民族的历史、文化、语言文字、乃至政治、经济、民族起源、民俗等诸多问题时,又都无一不同匈奴问题相涉。这就从另一个侧面证明,匈奴问题研究的深入程度,直接影响着北方各民族许多问题的研究进程。可以这样说,虽然在长期的历史过程中,中外学界,方家在匈奴研究领域付出了艰巨的努力,从而也获得了大量成果,有些甚至达到了相当高的学术水平和具有相当大的科学价值,但,概而言之,整个匈奴问题的研究,仍然处于未知数大于已知数的状态之中。所遗留的问题,远非个别人在短时间内所能解决。笔者撰写此拙文,既无意、又无力解决悬留的任何问题。仅就学习过程中的一些体会,提出一些疑问,在个别地方,亦不揣冒昧表露个人陋见点滴,祈学界赐教。由于不是系统地专论某一个问题,难免杂乱,亦望读者谅解。  相似文献   
8.
“瓯脱”释     
“瓯脱”一词,在《史记》、《汉书》中凡六见,兹列于次: “与匈奴间中有弃地,莫居千余里,各居其边为瓯脱”。“匈奴所与我界瓯脱,外弃地”。“发人民屯瓯脱”。“瓯脱捕得云中生口”。“与瓯脱战”。“闻瓯脱皆杀之”。 对瓯脱一语的解释,有笔者所见,除注①外,尚有八种。为分析之便,亦抄录于下:  相似文献   
9.
正确理解和深刻领会原文 ,是翻译质量好坏的关键和前提 ,背离了这个前提 ,译作将会变得面目全非。维吾尔谚语就其本质而言 ,是民族文化的集中体现 ,人为地从谚语中提取个别词语 ,并将其界定为“民族文化词”的做法是不可取的 ,无根据地为谚语设定“隐形文化背景”更是荒谬的。谚语的汉译是译给汉族读者的 ,必须在汉语言的表达习惯和语言框架内进行操作。  相似文献   
10.
一一九七八年第一期《新疆大学学报》发表了程试同志的题为《关于维吾尔语的格位范畴》一文(以下简称《关于》一文),对维吾尔语的格位范畴提出了新的看法。认为“维吾尔语共有八个格位。”这个看法打破了几十年来被公认的维吾尔语有六个格位的传统看法。程试同志不囿于六个格位的公式,大胆地跨越出六个格位的雷池,提出自己的见解,这是一个创新,是一个突破,它无疑将对于繁荣学术园地,活跃争呜空气和促进维吾尔语言的科学研究都是有好处的。但是,笔者认为程试同志在维吾尔语原有的六个格位基础上所确定的两个新的格位,不论在理论上还是在实践上,都还有一些值得商讨的地方。笔者愿意把自己的一些肤浅认识谈出来,就教于程试同志和研究维语的同志们。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号