首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
民族学   1篇
综合类   2篇
  2008年   2篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
文章从收译量、体例、翻译原则等方面,评论了《新牛津英汉双解大词典》在英语谚语收译方面存在的一些问题,并提出了解决问题的对策。  相似文献   
2.
本文从附录的定义、性质、设置与质量标准入手,对《新牛津英汉双解大词典》的附录做了详细的研究,从宏观和微观两个层面上对《新牛津英汉双解大词典》的附录做出了自己的评论,以期能为以后的修订版尽微薄之力。  相似文献   
3.
本文首先对文化限定词作了分类,然后在充分肯定《汉英综合大辞典》文化限定词的英译基础上,简单概括了这本辞典中文化限定词的几种翻译方式,并指出其存在的几个问题,如某些限定词的释义有误,且尝试着做了改译;一些词的释义欠全,也给出了相应的增译;一些人名的译名前后不一致,尚待规范化;另外一些具有独特的中国文化内涵的词语在英译中失去了文化信息。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号