排序方式: 共有29条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文刊布了俄藏黑水城出土西夏文《西方净土十疑论》略注本的录文,指出此本是根据宋沙门澄或《净土十疑论注》翻译而成,并依照汉文本,对西夏文本进行了翻译和注释,目的是为西夏学界研读西夏语文以及佛学界研究净土宗在10-4世纪的传播提供参考。 相似文献
2.
孙伯君 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2005,27(5):38-43
20世纪上半叶的日本汇聚了聂历山、罗福成、罗福苌等早期西夏学的顶尖学者,是早期西夏学研究的中心之一,西夏学这个学科名称及其拉丁译名Tangutica也是由日本学者首先提出的。此前,学界对20世纪早期日本西夏学的研究情况介绍得很少,了解这一时期的情况有助于认识西夏学从产生到发展的全貌。 相似文献
3.
俄罗斯科学院东方文献研究所藏西夏文HHB.№2844号残片实为《佛说最上意陀罗尼经》,本文首次公布了残存经文的录文,并通过与《大正藏》所收宋施护汉文译本的对照,指出西夏文本乃根据施护本所译。这份材料中存有大段的陀罗尼,借助西夏文、汉文和梵文的对音,我们可以进一步了解西夏字的实际读法。 相似文献
4.
中国民族古文字研究会第六次学术讨论会暨会员代表大会于 2 0 0 0年 10月 10日至 13日在北京密云县召开 ,与会学者共 72人 ,提交论文 35篇。会议开幕式由中央民族大学教授张公瑾主持 ,中国民族古文字研究会会长史金波作了题为《中国民族古文字研究 2 0年》的报告 ,报告回顾了本领域研究的历程和取得的成绩。著名学者季羡林为大会发来了贺电 ,中国社会科学院民族研究所所长郝时远、中央民族大学副校长陈理到会祝贺并作了重要讲话。这次学术讨论会的议题是中国民族古文字及其文献的专题研究 ,同时对近些年来各地区、各文种研究的情况进行了介… 相似文献
5.
本文根据西夏时期所译佛经的梵汉对音规律,通过与元代沙罗巴所译《佛顶大白伞盖陀罗尼经》对音用字的比较,考证了题为元真智等译的《佛说大白伞盖总持陀罗尼经》实为西夏译本,并指出这种甄别夏译汉文佛经的方法具有普适性。 相似文献
6.
广告语言中的成语变异孙伯君,侯丽杰人们常常从电视、广播及户外的各种媒体中看到或听到成语在广告标题中的运用,这种运用又多是变更或打破成语的常规格式,以求与商品的品牌、性能、功用等相谐,从而加深人们对商品的印象,刺激购买欲。成语在广告中得到广泛运用与其自... 相似文献
7.
8.
9.
本文考证蒙古国肯特省契丹大字刻石上的文字为纪功铭文。由于国内外现存有确切可解读年号的契丹大字刻石非常罕见,因而此刻石具有极高的文献和史料价值。本文首先介绍了此刻石的发现过程,其次结合《辽史》对相关历史事件进行了考察,最后对照汉字、女真字以及已经解读的契丹大字,对石上所刻文字进行了初步释读。 相似文献
10.
由于没有找到俄藏西夏文инв.No146号文献据以翻译的汉文原本,故此前关于它的定名以及性质问题一直悬而未决.<俄藏黑水域文献>暂把它译为"德行集"并归入西夏文世俗著作加以刊布.本文指出No146号文献实据白云宗祖师清觉<正行集>的某个略注本译成,当归入佛教著作类,并提供了西夏文<正行集>的全文录文和翻译,同时结合白云宗在元代曾得到宗教上层的扶持以及汉文<正行集>只入藏于元代刊刻的<普宁藏>的历史背景,考证出西夏文本<正行集>译自元代. 相似文献