首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
综合类   5篇
  2013年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   3篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 718 毫秒
1
1.
从女性主义翻译理论视角探析林语堂<浮生六记>译本的有关篇章,可以发现译者对她所喜爱的女主人公的真情流露.针对该译作中女性形象的塑造来讨论女性主义翻译理论的意义,同时反映了译者主体性的重要.  相似文献   
2.
《京华烟云》是林语堂用英文写成的长篇小说。从解构主义视角来看,《京华烟云》是一种独特的英文创作,其内容尽含创造性翻译,对中国近现代社会30多年间部分重要历史事件进行了解构。从本雅明的“纯语言”思想和韦努蒂的异化策略来阐释这部作品的英文传译内容。  相似文献   
3.
李志旺 《学术探索》2013,(9):132-135
绘画艺术的内在视觉语言是人类思维的一种独特维度。纵观古今绘画史,无论东方、西方,所有那些能够超越空间距离、承受时间甄选的伟大作品无不在其表层感观效果之外给人以沉厚丰富的精神收获。本文即通过分现代绘画艺术三位大师塞尚、高更、凡高的创作心路,探讨绘画艺术的精神法度,研究内在视觉语言的构建过程。  相似文献   
4.
《京华烟云》是林语堂用英文写成的长篇小说。从解构主义视角来看,《京华烟云》是一种独特的英文创作,其内容尽含创造性翻译,对中国近现代社会30多年间部分重要历史事件进行了解构。从本雅明的“纯语言”思想和韦努蒂的异化策略来阐释这部作品的英文传译内容。  相似文献   
5.
各种显化策略:如:衔接显化、释义显化、修辞显化和语词显化等,在林语堂《浮生六记》英译本中都得以很好的体现。这些显化策略使译文连贯通顺、内容充实、语言意象丰富、意义清晰,进而达到既能有效完整地传达原文的内容,又令相异文化背景下的读者易于理解和接受。  相似文献   
6.
浅议我国反垄断执法机构的设置   总被引:1,自引:0,他引:1  
周汐  李志旺 《理论界》2006,(6):65-66
本文分析了我国现行反垄断执法的缺陷,对比研究了国外发达国家反垄断执法机构设置的做法,结合我国国情,提出了我国应当设立国家反垄断委员会、国家反垄断监察局和反垄断上诉法庭,组成完整的反垄断执法机构体系。  相似文献   
7.
乔姆斯基的转换生成语法是建立在“大脑中语言先天性”和“语言直觉性”的思想基础之上的,缺乏科学的理论基础。奈达的“核心论”翻译思想中的“核”如何由来成为一直尚未破解的难题,且两种语言的核心结构能否相互转换也一直存有争议。本文尝试运用语用学、跨文化交际学等相关理论对“转换生成语法”与“核心论”进行分析,创造性地为前者提供了充分的理论依据,为后者消除了诸多学者各种形式的质疑。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号