排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
付桂佳 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2004,29(5):101-102
中西第一次翻译高潮 ,指中国的佛经翻译与古罗马的圣经和希腊古籍的翻译。它们在翻译材料、文化移植和翻译理论等方面存在着一些相似性 ,也在时间和规模、历史文化背景及翻译理论等方面存在着差异性 相似文献
2.
汉英思维差异与科技翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
思维离不开语言,同时也支配着语言。中英思维方式之间存在巨大差异。思维方式的差异导致了语言的差异。翻译本质上是思维方式的转换。研究汉英思维差异对科技翻译大有帮助。 相似文献
3.
《论语》英译的几点思考 总被引:1,自引:0,他引:1
付桂佳 《湖南科技大学学报(社会科学版)》2002,4(2):60-62
蔡希勤、赖波、夏玉和等对长期困扰翻译界的厚今薄古,重洋轻中的怪圈现象,提出了挑战,他们合作英译的《论语》对推介中国传统文化有着积极的作用。当然,译本中也难免存在瑕疵,仔细思考这些问题,对做好翻译工作有着积极的借鉴作用。 相似文献
4.
付桂佳 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2002,27(4):59-61
中国加入WTO后 ,业务交流、商务谈判将日益频繁 ,这就需要大量既懂业务又懂外语的高素质人才 ,特别是优秀的翻译人才。而目前在我国大学英语教学中 ,翻译训练没有得到应有的重视。鉴于此 ,高校英语教学迫切需要开设翻译课。 相似文献
1