排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
佘丹丹 《上海理工大学学报(社会科学版)》2015,37(4):312-316
平行文本是指语篇类型与功能相似的不同语言形式的文本,不同语言系统的中英旅游文本有其各自独特的规律。从文本功能和翻译目的出发,以中国安庆地方美食和英国巴斯风味小吃为例,通过对旅游平行文本进行对比分析,找出英汉旅游文本中的差异。在此基础上,提出切实可行的翻译策略,对原有的中文文本内容进行重组改写,更加有效地传递旅游文本中的信息,制作出满足外国游客需求的美食文本。从而实现旅游文本的呼吁感染功能,推动美味中国走向世界。 相似文献
2.
佘丹丹 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2014,(4)
《百年一觉》的译者采用添加、删减、转换等翻译方法对原著进行了改写,重构原著中的人物特色,在特定社会环境中让晚清读者体验了原文作者与译者共同构造的情境,并且受中西译者合作和晚清读者审美传统的影响融合了中西方文化。通过具体实例对这些问题进行探讨,阐述译者采用的重构、体验与融合策略及其背后的原因。 相似文献
1