排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
倪钧为 《扬州大学学报(人文社会科学版)》1988,(2)
当人们打招呼时,彼此根据对方的性别、年龄、社会地位和相互之间的关系采用不同的称呼形式。在说英语的国家里,在比较正式的场合,对于男性通称Mr.加上他的姓;对于女性,表示礼貌和性别的标志则是在姓上冠以表示婚姻状态的Mrs.或Miss。虽然女权主义者已提出用不表示婚姻状态的Ms.作为女性的通称,以求与Mr.保持平等,但我们不应忘记,面对一位已婚的妇女时,传统的称呼依然是多得令人头晕目眩。举例说吧,当Susan Jones和Robert Smith结婚以后,人们称丈夫为Mr.Smith或 相似文献
2.
倪钧为 《扬州大学学报(人文社会科学版)》1993,(2)
十四行诗(Sonnet),又译作“商籁体”,13世纪下半叶起源于意大利。它原是一种流行在民间的抒情诗体裁,不久就为文人所采用,有了固定的节奏和韵脚。十四行诗在16世纪初叶传入英国,很快就风行诗坛,到16世纪末,已成为英国最流行的诗体之一,产生了象锡德尼(Sidncy),斯宾塞(Spenser)等著名的十四行诗人。莎士比亚进一步丰富和发展了这一诗体。他的十四行诗不仅是英国十四行诗的巅峰,在世界抒情诗宝库中也保持着崇高的地位。“莎士比亚以惊人的艺术表现力得心应手地运用了这种诗体,在短短的十四行诗中,表现了广阔的思想天地”(屠岸:《十四行诗集》)。诗行中模棱两可的词句更进一步丰富了诗的语言,并以其微妙多采的含义表达了诗人复杂的思想感情。 相似文献
3.
倪钧为 《扬州大学学报(人文社会科学版)》1991,(1)
由as和than引导的比较状语从句很少以完整的句予形式出现,从句中重复主句内容的某些成分通常被省略,剩下一个不完整的、更简单的结构.《当代英语语法》(“A Grammar of Contemporary English”,以下简称GCE)的作者说,“因为在比较结构中,主句和从句的结构和内容都是非常对称的,所以省略在这里不是例外反而是一种规则。”书中还为我们提供了一个例子,说明一个完整的比较从句,是怎样逐步省去重复的内容而约简为一个单独的成分的: 相似文献
1