首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  1987年   1篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 484 毫秒
1
1.
《卓娅和舒拉的故事》是几十年来在我国广大群众(尤其是青少年读者)中深受欢迎、影响极大的一部译作。近年我们在俄语教学中曾选定原文(《卓娅和舒拉的故事》以下简称《故事》)作为泛读教材。然而在教学过程中我们发现,无论是五十年代在我国流行的该书译本,还是近年新出版的译本,都存在许多翻译上的疏漏误译之处。新译本较旧译本修改甚微,这不能不令人感到十分遗憾。由于学生在阅读原文版《故事》时往往参看中文译本并视之为翻译范例,因此根据原  相似文献   
2.
当代外语教学有两个鲜明的特点:一个是电化教学手段进入课堂教学;另一个是国情背景知识被系统引进外语教材。这种新情况正在不断地改变着外语教学的结构、教学内容和教学方法,因而教学效果,特别是学生实践掌握外语的水平有了提高,有关所学语言国的知识面有所扩大。本文仅就国情背景知识引进外语教学问题作些简要介绍,并概要谈谈对教改的意见。一  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号