排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
周红红 《北方交通大学学报(社会科学版)》2008,(1):110-112
双解词典(bilingualised dictionary)是双语词典(bilingual dictionary)的一种,它“以单语辞典为蓝本,将其词条全部或部分地译为另一种语言”(Hartmann & Gregory. Dictionary of Lexicography,北京:外语教学与研究出版社,2000)。评价双解词典以往的注意力主要集中在翻译的质量上。翻译的水平决定着双解词典的质量, 相似文献
2.
词汇的文化联想义与跨文化交际 总被引:1,自引:0,他引:1
从跨文化交际的角度来看,不同语言词汇由于承栽的文化信息不同会产生一些差异,表现为:对等关系、平行关系、全空缺关系、半空缺关系和冲突关系;英汉两种语言中的文化特色词的字面意义和伴随意义的异同对跨文化交际会产生很大影响,因此,大学英语教学中应注重词汇的文化联想意义与跨文化交际相结合的理念。 相似文献
3.
周红红 《北京交通大学学报(社会科学版)》2008,7(1):110-112
双解词典(bilingualised dictionary)是双语词典(bilingual dictionary)的一种,它“以单语辞典为蓝本,将其词条全部或部分地译为另一种语言”(Hartmann & Gregory. Dictionary of Lexicography,北京:外语教学与研究出版社,2000)。评价双解词典以往的注意力主要集中在翻译的质量上。翻译的水平决定着双解词典的质量, 相似文献
4.
文章总结分析《红楼梦》人物对话中指称第三方时人称视点选择的类型,发现人们在指称第三方时对人称视点是有所选择而不是随意的;对其选择机制,“亲疏原则”和“地位原则”的解释存在着很大的局限性,两原则在某些特定的情况下是自相矛盾的,且《红楼梦》中有许多违反其中一条原则或者不符合两条原则管辖的例证;比上述两原则更具解释力的是人称指示的特征,包括指称的“自我中心性”和指示映射所产生的“语用移情”和“语用离情”。 相似文献
5.
从跨文化交际的角度来看,不同语言词汇由于承栽的文化信息不同会产生一些差异,表现为:对等关系、平行关系、全空缺关系、半空缺关系和冲突关系;英汉两种语言中的文化特色词的字面意义和伴随意义的异同对跨文化交际会产生很大影响,因此,大学英语教学中应注重词汇的文化联想意义与跨文化交际相结合的理念。 相似文献
6.
周红红 《北京交通大学学报(社会科学版)》2011,(4):126-130
根据语言测试理论,本文将口语测试任务的信度细化为喜欢度、紧张度、难度、准确度和一致性5个指标,并通过实证研究,在非英语专业硕士研究生中测量了11种常见的口语测试任务的信度差异。研究证明各任务的得分与学生的喜欢度、自我评估的准确性和一致性呈显著相关,而与任务的难度和执行任务的紧张度不相关;教师给分与学生自我评估信度显著相关,而机考和面试两种形式测试任务间的信度没有显著差异。本研究可为完善口语测试任务设计及推动英语口语教学的改革提供有统计数字支持的依据。 相似文献
7.
多模态指通过一种以上的符号编码实现意义的途径,影视作品是多模态的典型代表,而正是影视作品的多模态性制约了英文影视作品作为语言学习素材的有效性。在多模态话语分析理论视域下,英文影视欣赏课应帮助学生准确解构英文影视作品的文化语境、情景语境和话语意义,帮助学生理解和体会他们独自观看英文电影或电视节目时无法构建的那部分意义。 相似文献
1