首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
综合类   5篇
  2011年   1篇
  2003年   2篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文从语言、文化、语体、文体以及语城的角度探讨译入语的可接受性。  相似文献   
2.
翻译并不是从一种语言到另一种语言简单的形式上的对等,大多数情况下,由于文化的差异,人们观察或描述事物的角度会有所不同。而文化因素往往被压缩在语言当中,在实际使用中会以不同的方式释放出来,译者会发现原语和译语的意义表达上呈现出不同的信息量。探索和发掘英汉互译中视点和信息量存在的内在关系:视点相同,信息量相同;视点不同,信息量相同抑或不同,对翻译具有重要的意义。  相似文献   
3.
颜色词的商务涵义   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色在迎合消费者方面有着重要的作用。颜色不只是给予人们客观世界的信息,它同时影响着人们的心理感觉。颜色在市场营销中的应用绝不能忽视。  相似文献   
4.
当代英语呈现出修饰词语前置的趋势。本文旨在探讨如何采用临时造词方式处理汉译英时的一些难点问题。  相似文献   
5.
本文根据科技英语的构词特点与方法 ,探讨汉语数字冠名的科技术语的翻译方法  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号