排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
翻译标准作为翻译理论的组成部分, 来源于翻译实践, 同时也是对翻译实践中译者主体性发挥程度的总结.对翻译标准的理解和运用应因时、因事而论.对文学译品的评价应从历时和共时两个角度进行,只有这样,才能充分促进译者主体性的发挥.
相似文献
2.
学术论文汉语摘要英译是汉英翻译实践的一个特殊组成部分。将尤金奈达(EugeneNida)提出的翻译理论作为一种理念应用到摘要翻译中,以译文读者获得与原文读者相同或对等的信息为翻译目的,以篇章为翻译单位,可以使汉语摘要的英译实践得以顺利地进行。
相似文献