排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
张树光 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2011,(11):126-128
Chinaman一词和蔑称黑人的用词Nigger一样,带有浓重的种族歧视色彩,译成"中国佬"已经算是比较客气了。该词铭刻着那段华人受排斥的屈辱历史,也反映了西方话语体系下华人形象长期"被别人表述"的现实。美国媒体频频使用该词挑战国人的尊严,中国人唯有挺起脊梁做人。 相似文献
2.
张树光 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2006,(3)
强调句是一种修辞,是人们为了表达自己的意愿或情感而使用的一种形式。本文对强调句的用法做了一个小结,以英语学习者对强调句有一个完整的了解。 相似文献
3.
张树光 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(3):5-7
红山文化是中华民族史前文明的代表,对红山文化的英文翻译工作对弘扬中华文化有重要的意义。语言反映文化,文化通过语言得以表现,因此对红山文化的英文翻译不仅仅是汉英两种语言的转换,更是两种文化的对接。本文首先分析了文化和翻译的关系,在此基础上讨论了作者在红山文化翻译中遇到的实际困难,分析了红山文化翻译中的文化因素,最后提出了... 相似文献
4.
张树光 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2005,(1)
强调句是一种修辞手法,是人们为了表达自己的意愿或情感而使用的一种表达形式。本文对强调句的用法做了一个小结,以使英语学习者对强调句有一个完整的了解 相似文献
5.
6.
通过研究交通土建专业的人才培养,客观地分析了课程体系、课程内容、教学手段和实习基地建设四个基本环节,探讨了人才培养过程中存在的问题,论述了该专业改革的必要性和改革的具体措施,提出了"以工带理,以理强工"的指导思想.同时,为了实现多元化的人才培养模式,对改革做了进一步的展望. 相似文献
7.
张树光 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2003,(4)
广泛使用被动句型是英语的一大特点。英语中的被动句型远远多于汉语。由于被动句的感情色彩少于主动句型 ,凡是不需要或者不便于说出动作的执行者 ,或是无从说出动作的执行者 ,或是谈话的中心是动作的承受者 ,或是为了上下文的连贯以及使句子得到更好的安排时 ,往往都要采用被动句型。我们既可以把英语中的被动句型译成汉语的主动句 ,也可以将其译成汉语的被动句 ,译法种类繁多. 相似文献
8.
9.
张树光 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2013,(8):256-258
语言测试会对语言教学产生影响。充分发挥语言测试对教学的正面反拨作用,可促进外语教学质量的提高。本文,首先介绍了语言测试与英语教学的关系。其次,进一步阐述了大学英语四级阅读测试和大学英语教学目标的关系。再次,详细探讨了阅读测试对大学英语教学的反拨作用。最后,在此基础上,探索了提高学生英语阅读水平和推动大学英语教学的有效途径,并就如何发挥测试对英语教学积极反拨作用提出几点建议。 相似文献
10.
张树光 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2014,(11):266-267
语言反映文化,文化通过语言得以表现,语言与文化密不可分。翻译不仅是两种语言的转换,同时也是两种文化的对译。因此,本文提出了翻译课程教学在传授英语语言技能的同时,应该重视和传播英语国家文化背景知识,这样才能提高学生的翻译应用能力和跨文化交际能力。本文首先分析了英语专业翻译课程教学现状;接着阐明了翻译课程教学中文化融入的必要性。最后从四个方面探讨了翻译课程教学中文化融入的途径和方法。希望本研究对培养应用型翻译人才有一定的积极作用。 相似文献