排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
中西旅游审美心理差异与旅游资料的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
曹佩升 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2007,9(3):350-352
旅游资料是一种宣传资料,具有很强的针对性。语言水平的限制与旅游审美心理的差异给旅游资料的翻译带来了难度。中西旅游审美心理的差异主要有:人文美和自然美;主体美和客体美;平衡美和简洁美;朦胧美和精确美。译者在翻译旅游资料时应采取适当的翻译策略来实现两种审美心理之间的成功转换。 相似文献
2.
涉外广告活动不仅是一种经济活动,还是一种跨文化的信息交流活动。目前我国涉外广告翻译中的文化缺失现象比较普遍,主要有以下三种:忽视西方文化的个体倾向;忽视受众国的文化传统及消费心理;文化霸权主义。 相似文献
3.
体验式英语教学模式设计及其理论建构 总被引:2,自引:0,他引:2
曹佩升 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2010,12(1):82-85
体验式英语教学作为一种新的教学理念和教学方式,二语习得理论对其有直接的指导意义。根据David Kolb的"体验式学习圈"理论和二语习得理论研究成果,建立了体验式英语教学模式。二语习得研究成果中的输入假设、情感过滤假设、输出假设和互动假设的理论与体验式英语教学的有着内在关系,是体验式英语教学模式的理论基础。 相似文献
4.
翻译实证研究方法体系建构 总被引:1,自引:0,他引:1
国内翻译研究一直少有重大突破,其重要原因之一就是缺乏方法论意识.要建立一门符合严格学术规范的翻译学,就应跳出过去以经验和直觉臆断的论述方式,转而使用严谨客观的实证研究方法来描述翻译现象、论证翻译本质,建构翻译理论.对翻译学实证研究的主要方法类型进行总结、分析,构建翻译学实证研究方法体系,以便研究者在从事翻译研究时采用适当的研究方法,使研究更科学、更有价值. 相似文献
1