首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
管理学   1篇
民族学   1篇
丛书文集   2篇
综合类   2篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
随着企业之间的商业竞争进入白热化,企业财务管理中的有效降低成本、规范财务核算,建立内控机制,都是提升企业核心竞争力的有效途径。本文全面界定了企业财务管理的风险,分析了出现这些风险的成因,并提出了相应解决的防控风险的措施。  相似文献   
2.
商务英语翻译中,有些译者因缺少商务文化背景知识,出现误译或错译问题。在此,基于文化图式理论,分析其产生的原因,并提出有效的规避策略。这对提高商贸英语翻译质量、促进涉外经济活动顺利进行具有一定的现实意义。  相似文献   
3.
兴边富民行动是我国边疆建设的重要举措。实施兴边富民行动要结合边疆地区自身的资源禀赋。东北边疆地区生态资源丰富,是我国极其重要的生态安全保护屏障。研究边疆地区人与自然和谐共生的现实路径,对于缓解生态脆弱区的人地矛盾、促进区域经济社会可持续发展具有重要意义。本文在厘清生态产品价值实现基本内涵的基础上,以国家重点生态功能区所涉及的东北边疆区县为主要研究对象,对区域内生态产品开发现状进行梳理,探索以生态产品价值实现为抓手的兴边富民路径,并结合实践中存在的主要障碍提出具体对策建议。  相似文献   
4.
副文本理论为文本内外研究架起了一座衔接的桥梁,从多角度、全方位发掘文本的内涵与外延,为文学作品研究提供了新的研究视角.以老舍《骆驼祥子》英译本的副文本为研究对象,从内副文本与外副文本两个视角,探究跨越半个世纪之久的各个英译本所呈现的历时与共时面貌变化:1945年,伊万·金将其改写成一部实现"美国梦"的浪漫主义小说;1979年,詹姆斯打造成了解中国社会的"窗口";2010年,葛浩文构建了一部世界经典文学.《骆驼祥子》英译本的副文本研究不仅更好地诠释译文,探究译本的接受和传播问题,更进一步拓展和丰富了正文本研究.  相似文献   
5.
长春世界雕塑公园汇集了世界顶级雕塑大师三百多座优秀雕塑作品,然而,部分雕塑名称英译存在文化失真现象,严重影响作品对中西方文化交流与传播的艺术价值。在此旨在探讨雕塑作品汉语名称四字词组的互文性特征,并根据杂合理论,以异化策略为主,归化策略为辅,纠正其存在的误译、错译现象,为中西文化交流起到积极作用。  相似文献   
6.
语料库翻译研究是20世纪90年代才兴起的一种全新的翻译研究范式。语料库作为一种极其有效的资源,以其大量的对译材料为语言教学,尤其是为翻译研究提供了新的途径。学习者可以利用语料库来获得丰富的教学资料,并证实译文模式和翻译知识。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号