首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
民族学   1篇
综合类   1篇
  2014年   1篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
“叮铃铃——”今年2月29日晚8点,随着一串悦耳动听的自行车铃响,被誉为“中华老年第一人”的广西南宁罐头食品厂瑶族退休工程师钟光镛,神采奕奕地推着一辆旧自行车,步入广西卫视节目演播现场,一下就吸引住了观众的目光。 当节目主持人就“骑自行车漫游有何好处”和“你骑自行车漫游神州有什么感想”之类的话题,向钟光镛请教时,这位66岁的瑶族老工程师思潮汹涌,想起自己5年来孤身骑自行车漫游祖国各地,东到黑龙江抚远“东方第一哨”,南至海南岛三亚“天涯海角”,西到新疆乌鲁木齐,北至黑龙江漠河“北极村”,走过除台湾以外的33个省(区)和直辖市的246座城市、458个县,并到毗邻我国的俄罗斯和朝鲜的城乡漫游,行程4万6千多公里,于今年1月28日圆满地完成“中华老年第一行”后回到南宁的经历,他饱经风霜的脸上热泪纵横,沉浸在漫游神州的回忆之中。  相似文献   
2.
戏剧翻译必须准确译出人物的语言特色,从而完整再现原作的风格。而译者的风格则通过译者所处的时代背景、对原作的现实态度、遵循的翻译标准等方面呈现给读者。文章通过对莎士比亚名剧《威尼斯商人》两个汉译本的分析,论述了戏剧翻译中译者风格的显形。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号