首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   3篇
  2017年   1篇
  2015年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
船山词之声律多被人批评,殊不知船山作词时是很讲究声律的。从音韵角度研究船山词,可以发现船山非不懂音律,而是有意识地运用了多种音韵修辞。这些修辞手段包括传其声情、和其音韵、协其音节,不仅使其词作具有音乐美和造型美,而且还和所表达的感情非常契合。  相似文献   
2.
社会符号学翻译法对翻译实践有着重要的指导意义,它强调翻译是一种跨语言跨文化的交际过程,翻译即翻译意义,应尽可能实现原文和译文功能和意义上的最大程度的对等。文章尝试将社会符号学翻译法应用于《水浒传》排泄词“屁”的翻译,对两个英译本中此类词的翻译进行比较评析,探讨其翻译方法。  相似文献   
3.
船山词中的委婉修辞   总被引:2,自引:2,他引:0  
船山词的创作运用了委婉修辞。其典型表现形态主要有用典、讳饰、双关、倒反、起兴等,非典型表现形态主要有比喻、借代、引用等。运用了委婉修辞的原因有二:文化继承和政治因素。船山词的婉约风格和委婉修辞是分不开的。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号