排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
归化与异化的关系始终是翻译界争论的焦点之一.从句法、用词、人物语言和文化负载等几个方面,分析了文学名著<苔丝>的张谷若译本与孙法理译本在归化和异化问题上的处理方式. 相似文献
2.
王依宁 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2011,(4):163-164
商务信函独特的文体风格很大部分体现于其选词、用词及其词义的特殊性,而对商务信函用词特征的把握直接影响着翻译工作者对函件的理解和翻译。因此,本文通过再现能体现商务函件用词风格的有代表性的几个特征,及从外贸术语,多义词,正式用语和古体词的运用入手,来探讨其独特的特征对翻译的要求及其应对策略。 相似文献
3.
王依宁 《淮海工学院学报(社会科学版)》2012,10(2):61-63
翻译既涉及不同的语言,也涉及不同的文化。而广告作为传播信息的方式之一,是语言与文化的载体。通过大量英汉广告实例分析,指出了不同语言和文化的差异给广告翻译带来的困惑和不可译性。 相似文献
4.
商务合同英译时应注意语体特征和风格的规范性,即译文必须与该语体的内容、风格、基调完全一致。具体来说,商务合同英译中应注意用词的选取、古体词的运用、有关商贸术语和法律用语的运用以及句式的使用等方面的问题。 相似文献
5.
二语习得中影响语言迁移的社会因素 总被引:1,自引:0,他引:1
语言迁移一直是二语习得领域一项颇有争议的论题 ,语言迁移和二语习得的关系已被语言学家们从语音、句法等各个语言层面反复研究过了 ,而社会因素在二语习得中对语言迁移的制约尚待进一步研究。本文主要探讨了影响语言迁移的一些典型的社会因素 (年龄、性别、社会阶层和民族文化 ) ,提出自己的看法。 相似文献
6.
归化与异化的关系始终是翻译界争论的焦点之一.从句法、用词、人物语言和文化负载等几个方面,分析了文学名著<苔丝>的张谷若译本与孙法理译本在归化和异化问题上的处理方式. 相似文献
1