排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
2.
王高生 《张家口师专学报(社会科学版)》1998,14(2):27-33
翻译单位是翻译理论中的重要问题之一,它应有两层含义。翻译计量单位和翻译单位的体系和功用是不同的,可经分析对比得到说明。 相似文献
3.
4.
英语中作表语的名词与主语和系动词在数上的“不一致”现象值得重视。而对此现象从语法形式,语言特征和语义内涵三方面分析,可使其得到较为合理的解释。 相似文献
5.
王高生 《张家口师专学报(社会科学版)》1997,13(4):27-31
通过对“译”和“翻译”的含义和属性的分析,可以得出结论:“译”和“翻译”是一种行为,一种活动,一个过程;即不是“科学”是“艺术”。翻译工作者面临的任务是进行翻译理论建设而不是构建“译学”或“翻译学”。 相似文献
6.
1