排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1
1.
本文首先从美学角度阐述了电影翻译的美学意义,提出了电影篇名的翻译原则及其与美学的结合,分析了电影篇名与美学结合中用词的选择.最后,本文结合电影篇名的翻译原则和翻译中用词的选择阐明了电影篇名翻译中的美学体现,即精确美、简约美、整体美和幽默美. 相似文献
2.
认为外语教师的举止、性格、气质等无声语言的因素———身态语言 ,对语言学习者的情感、学习潜力及交际能力都有着举足轻重的影响。外语教师只有自觉地不断提高自己的综合素质 ,才能把地道的语言传授给学生 相似文献
3.
臧国宝 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2001,23(6):73-75
结合《大学英语教学大纲》(修订本 )和学生翻译能力普遍较低的现状 ,选取一些典型实例 ,从状语成分的误用、“it”结构的错用、短句的等值翻译、汉语句子的直译四个方面对句子结构的母语负迁移现象进行剖析 ,并提出四种避免母语负迁移的方法 相似文献
4.
中国大陆使用双语(汉英两种语言)表达的场合不断增加,英译文的使用频率与翻译实务活动随之高涨。但是,中国大陆翻译实务的现状无论从翻译质量还是翻译人才培养,都还存在许多突出的问题亟待解决。分析这些原因,一是人们对翻译的认识仍然不足,二是社会大环境急功近利的影响,三是诸多翻译公司在市场竞争中片面追求效益、忽视翻译品质所致。 相似文献
1