首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   4篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2006年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
文化精神的再现一直被视为翻译的最高境界.本文阐述了异化与归化的翻译理念、手段以及各自的正负效应,指出为再现译文的文化精神,需发挥这两种翻译手段的优势,实现真正的策略联盟.  相似文献   
2.
图式理论是读者把一份文本信息与他们自己的背景知识结合起来进行理解的过程。所有的读者都具有不同的背景知识,这些背景信息也通常具有某种鲜明的文化独特性。这是英语作为第二语言教学的重要理念,并且我们经常在设计导读任务中来构建或者激发读者图式。本文对图式作了粗浅研究,并对其在二语教学中的应用进行了阐述,并强调图式理论方法应用的局限性,同时也指出扩大学习者词汇量和鼓励泛读的重要性。  相似文献   
3.
围绕高校的翻译教学,采用例证的方法,以林语堂《浮生六记》翻译欣赏为背景材料,分析了常规教学模式下的高校翻译教学的不足,提出要实现辩证翻译策略与高校多媒体语境教学的有效融合。研究结果对提高高校翻译教学效果有指导意义。  相似文献   
4.
句子不是独立存在的,它并不是为了自身意义,而是为表达某种情形或作为上下文的一部分而存在。本文旨在分析英汉语篇中结构、信息分布的特点,探讨翻译中语篇的主位结构与信息结构的转换规律以及所造成的影响。翻译应不拘泥于理论模式,但在字词、主位、述位等方面的理论分析对语篇翻译具有一定的指导意义。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号