排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1
1.
从认知语境差异看文学作品中习语的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
陆荣荣 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2005,29(2):85-88
关联理论认为人类语言交际的成功依赖于交际双方互相显映的认知语境。习语具有强烈的文化特征,具有异语读者认知语境中缺少的信息。翻译时,译者应充分考虑原作者与译文读者的认知语境差异,采用恰当的翻译策略,帮助译文读者理解原作中习语的交际意图。 相似文献
2.
陆荣荣 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2004,6(4):52-56
关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示—推理的过程。翻译作为一种跨语言、跨文化的交际活动涉及原作者—译者—译文读者的双重交际 ,在此交际过程中 ,译者对原作的交际意图进行推理 ,再结合原作者和译文读者的认知语境 ,用具最佳关联的方式将此意图明示于译文读者 ,使译文与原作在相关方面一致。 相似文献
1