全文获取类型
收费全文 | 433篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
管理学 | 33篇 |
劳动科学 | 11篇 |
民族学 | 9篇 |
人才学 | 8篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 67篇 |
理论方法论 | 57篇 |
综合类 | 182篇 |
社会学 | 66篇 |
统计学 | 9篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 6篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 17篇 |
2013年 | 25篇 |
2012年 | 23篇 |
2011年 | 23篇 |
2010年 | 16篇 |
2009年 | 27篇 |
2008年 | 22篇 |
2007年 | 22篇 |
2006年 | 30篇 |
2005年 | 27篇 |
2004年 | 37篇 |
2003年 | 17篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 18篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 4篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
1978年 | 1篇 |
排序方式: 共有445条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
社会主义思想教育(以下简称“社教”),是我党在平息1989年政治风波之后,在总结10年改革经验教训之后,提出的一项长期性战略任务。近几年来,随着这一活动在城乡展开,收到了明显效果,取得了不少经验。但还有一些部门和单位的“社教”,还存在着任务观点、流于形式的现象,效果不佳。因此,研究如何增强“社教”效果,是当前和今后一个时期的重要课题。针对当前存在的问题,我们认为,增强“社教”效果,关键是说和做相统一。 相似文献
2.
在冬季气温较低的日子里,空调的制热效果往往很差,尤其早晨甚至连开都开不起来。这是因为空调制热的原理是利用热泵将室外环境中的热量传入室内的。一般情况下,当气温低于零下5℃,制热效果就开始明显变差。气温越低,制热效果则越差。当冬季室外温度过低时,室外机就很难再从室外空气里吸取热量传导到室内,这时空调即使能够运转,制 相似文献
3.
针对人行隧道在施工过程中实测地表沉降超出预计沉降量,利用三维有限元对该隧道的施工过程进行计算模拟,通过计算值与实测值的对比,并综合考虑其他因素的影响,对该隧道的地表沉降原因进行了综合分析,并对今后类似工程提出了一些建议。 相似文献
4.
马秀香 《绍兴文理学院学报》2005,25(11):69-71
运用模拟仿真信息技术与传统功能化组合技术“虚”“实”互补,“分”“合”兼顾,整合新的实验模式,为物理基础实验创设良好环境和氛围,有利于培养学生创造性思维,提高综合素质。 相似文献
5.
一、霍尔式无触点点火系统的故障处所点火系中央高压线不跳火的故障处所主要有三个:低压电路故障,即从点火开关到高压线圈初级端所产生的电路故障;电子控制电路故障,即霍尔信号发生器、电子点火器故障等;高压电路故障,即从中央高压线到火花塞段的故障。 相似文献
6.
“血拼”,实际上就是英文shopping(购物)的中文谐音,由于社会的发展,人们生活水平的提高,人们经常会逛街买很多东西而花费很多的金钱,故人们形象地将此行为称作“血拼”,表示花钱后的心疼。 相似文献
7.
8.
为了维护人事档案的真实性、严肃性、完善人才流动社会化服务体系,促进人才合理流动,进一步加强流动人员人事档案的管理,组织部和人社部曾制定了一系列配套法规,加强流动人才的档案管理.近年来,随着我国市场经济的进一步发展和改革开放的不断深入,各领域、各行业人才流动的现象已显得越来越突出,流动人员的人事档案管理也已成为当今社会发展过程中不容忽视的问题. 相似文献
9.
以辛勤劳动为荣以好逸恶劳为耻(文接上期)中华民族是一个伟大、勤劳和勇敢的民族。关于勤劳,有古之《击壤歌》为证:“日出而作,日入而息;凿井而饮,耕田而食。”同时,反对好逸恶劳。道教虽属宗教,自东汉创教以来,除修行弘道外,亦直接参加生产劳动。同样,道教也反对好逸恶 相似文献
10.
对译入译出的文化思考 总被引:1,自引:0,他引:1
胡德香 《海南大学学报(人文社会科学版)》2006,24(3):355-359
从理论上说中国人可以进行中译英,但事实表明对外译出并不成功。此外,什么人适合译出、译什么、以什么方式译出值得思考。因此,就目前情况看,中国应以译入为主,要成为真正意义上的翻译输出国尚需时日。 相似文献