排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
黄中习 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2002,4(3):48-49
“文化对等”是文学翻译的一个重要原则。本文指出陶渊明诗文的特点和翻译其诗文需要考虑的方面 ,并从陶渊明诗文的英译本中举例说明翻译文化特色词的几种方法。 相似文献
2.
本文认为 ,英汉对比研究不仅是中国语言学家的事 ,对英语教学也非常重要 ,外语教师应该提高母语意识 ,克服种种困难 ,自觉在汉语学习上补课 ,在外语教学中以必要的英汉对比理论指导教学 ,提高教学质量 ,为中国语言文学的发展和进步做贡献 相似文献
3.
壮族复式思维句式英译研究——以壮族创世史诗《布洛陀》为例 总被引:2,自引:0,他引:2
本文认为壮族人民行文说话有复式思维的特点,比较分析汉壮民族的复式思维句式与英语民族的直线思维句式之差异,认为壮族创世史诗<布洛陀>的文体结构最大特点是骗偶重述句式,并举例说明壮族文化典籍中骈偶重述句式的三种英译方法. 相似文献
4.
"《布洛陀史诗》(壮汉英对照)出版发行座谈会"不仅是为庆贺韩家权教授研究团队编译著作《布洛陀史诗》出版发行和获得"山花奖"的一次座谈会,更是学界多领域、跨学科专家积极参与少数民族经典文化传承与翻译研究的一次专题学术研讨,得到了地方政府和社会各界的高度重视。外语界和翻译界专家学者共同努力,积极对外翻译壮族文化典籍。《布洛陀史诗》的出版发行、荣获大奖和座谈会的成功举办标志着中国民间文学创作和民族典籍对外翻译的新纪元,对壮民族文化的深入挖掘、文化传承和广泛传播并走向世界具有深远的意义和影响。 相似文献
5.
黄中习 《云南财贸学院学报(社会科学版)》2004,19(5):113-114
社会科学研究倡导跨学科研究之外,还应该具有世界眼光,提倡社会科学研究的翻译转向.不仅要把世界上最新的社会科学成果翻译过来,而且要着力把我们的社会科学重大成果翻译出去,让世界更了解我们,听到我们的声音,构建强有力的中国社会科学. 相似文献
6.
本文根据《大学英语》(精读)第一至第四册介绍的阅读理解技能,进一步讨论综合阅读理解能力的内涵,并将阅读理解分为三大层次进行分析论述 相似文献
7.
黄中习 《暨南学报(哲学社会科学版)》1997,(1)
先秦寓言是我国古代寓言文学一个非常重要的组成部分。本文主要讨论先秦寓言的特点,并相应提出先秦寓言英译应注意的几个方面。 相似文献
8.
黄中习 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2010,12(5):373-374
文章阐述了《庄子》英译与研究的发展历程,指出《庄子》英译历程的三个特点,认为当代典籍英译大家汪榕培在《庄子》等典籍中"以流畅的当代英语表达原作的精神实质,再现原作的艺术风采"的翻译原则是当代典籍英译标准的指导原则和取向趋势。 相似文献
9.
本文阐述了折中教学方法的基本概念 ,概述了我国外语教学界对折中教学法研究的基本观点 ,指出了一些问题供大家思考。 相似文献
10.
本文作者认为,大学英语教学有必要加强常见的英语修辞用法知识的教授,以培养学生的语言应用能力,提高学生阅读理解能力和鉴赏能力 相似文献