排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
黄龙胜 《河北理工大学学报(社会科学版)》2005,5(3):166-168
首先说明语言与文化之间密不可分的关系,进而根据中国和英语国家由于不同的哲学观而导致的截然不同的审美观及其在两种语言表达上的差异以及不同民族在社会和历史背景方面的差异,相应提出了旅游文字汉译英中可以采用的删减法和增添的两种翻译方法。 相似文献
2.
黄龙胜 《华中农业大学学报(社会科学版)》2007,(4):132-134,147
目前我国大学英语教育存在着—费时低效、重应试轻交际的现状,分析了造成这种状况的主要原因,并就大学英语教学的改革与发展提出了几点建议。 相似文献
3.
阐释学与文学翻译中译者的主体性 总被引:4,自引:0,他引:4
黄龙胜 《东华大学学报(社会科学版)》2005,5(2):19-23
从阐释学与接受美学的观点出发,说明了在翻译活动中译者主体性的表现方式:即译者在接受原著过程中的主体性和译者在审美再创作过程中的主体性。同时,这里还提倡译者以辩证的眼光看待原文和译文,在有限的空间里发挥自己的主观能动性,产生出更好的译本。 相似文献
4.
黄龙胜 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2007,9(3):226-228
首先简要介绍了我国大学英语教学的两个热点问题——教学模式改革和语言测试的科学性,再侧重于从网络教学和四、六级考试的弊端和影响的角度谈大学英语教学所面临的问题,并就大学英语教学的改革与发展提出了相应的建议。 相似文献
5.
黄龙胜 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2005,3(1):62-64
商标是一种特殊的语言符号,它通过多种渠道直接影响人们的日常生活.以商标语言的心理取向为视角,分析了商标语言的文化心理、修辞心理以及审美心理特点,探讨商标翻译的原则·从而提出商标语言的翻译策略. 相似文献
6.
黄龙胜 《河海大学学报(哲学社会科学版)》2005,7(2):89-91
我国大学专业英语翻译教学面临着理论匮乏、优质教材缺乏、教师的消极无奈和学生的浮躁功利思想等困难。翻译教学的出路在于引进国外新的翻译理论,建立自己的理论体系,编写适合新时期需要的教材,教学双方各履其责,共同进步。 相似文献
1