全文获取类型
收费全文 | 611篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 6篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 6篇 |
人才学 | 15篇 |
丛书文集 | 79篇 |
理论方法论 | 9篇 |
综合类 | 466篇 |
社会学 | 32篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 12篇 |
2014年 | 27篇 |
2013年 | 25篇 |
2012年 | 31篇 |
2011年 | 38篇 |
2010年 | 51篇 |
2009年 | 42篇 |
2008年 | 49篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 46篇 |
2005年 | 35篇 |
2004年 | 39篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 36篇 |
2001年 | 23篇 |
2000年 | 22篇 |
1999年 | 15篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有614条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2015,(9)
委婉语是英语语法上重要的修饰方法和语言现象。本文从探讨英语委婉语的概念出发,详细阐述了英语委婉语所包含的内容。接着笔者又深入分析了英语委婉语的功用并就其基本特点做了系统的论述分析。最后,针对委婉语的应用问题,笔者做了观点性和理论性的论述分析。 相似文献
2.
3.
梁丽娟 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2002,23(4):101-103
日语里有很多委婉的表现形式 ,如改换词语、以表喻里的暗喻法、模糊语、省略、正话反说、反话正说、借用其他词语等等。不同的表现形式包含有不同的语用功能。采用这些委婉的表现形式 ,其目的都是为了最终达到理想的交际效果。 相似文献
4.
胡元群 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2008,10(2):358-360
英语和汉语中都存在大量的死亡委婉语。两种语言均以隐喻和转喻的方式来构成委婉表达,并形成相似的概念隐喻和转喻,说明两个不同语言民族在认知方式上的一致性和相似的生死观。不同之处则体现出两个民族在文化上的差异。 相似文献
5.
委婉表达现象的认知语用特征 总被引:4,自引:0,他引:4
徐采霞 《南昌大学学报(人文社会科学版)》2004,35(1):150-153
委婉表达现象的认知语用特征,如果从语用规约、隐喻思维和认知语境几个方面来看,其实质就是人们利用纯语言符号和认知机制合力的心理认知过程;委婉表达现象与语用规约、隐喻、认知语境等密不可分。 相似文献
6.
吴俊 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2005,3(3):60-61
委婉语不仅是一种语言现象,而且是一种社会现象.这里通过对英美文学中委婉语的阐释,认为委婉语在文学作品中的运用非常广泛,具有不可取代的修辞作用,指出委婉语不仅可以使语言表达得体,表述优美,而且可以创造美的形象和美的意境,使人产生美的联想,得到美的享受. 相似文献
7.
严佳 《河南工业大学学报(社会科学版)》2006,2(4):86-88
作为一种言语现象,词和句子本身并不是委婉语,只是在语言的运用中它们才成为委婉语。委婉语不仅指委婉词语,它更是积极运用语言进行表达的一种交际方式:随着言语社团成员特征的变化(如立场,阶层、职业)形成相应的语言使用特点,涵盖政治、经济等多方面的内容。将委婉语置于其产生和使用的众多社会环境之一的新闻报道中,探讨委婉语的语言变异现象与语言使用者的社会地位、政治立场和言语目的之间的相关关系,从而揭示新闻语中委婉语的盛会根基。 相似文献
8.
单文波 《江汉大学学报(人文科学版)》2002,21(4):96-98
委婉语就是运用各种替换手法表达一些令人难堪、不快、厌恶、恐惧之事 ,力求使语言优雅、含蓄、中听 ,从而避免粗俗、刺耳的话语或禁忌语。当今 ,委婉语得到了空前的发展 ,渗透到各个领域 ,纷繁复杂。但是使用委婉语的动机总结起来有三个 ,即雅化禁忌的动机 ,美化和礼貌的动机 ,淡化和欺骗的动机 相似文献
9.
李萃 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2008,10(1):295-296,299
语言作为文化的一种表征,与文化的各个方面都有联系。哲学作为文化的一个方面,有着十分重要的地位,而哲学与语言之间更是密不可分的。中西方不同的哲学传统使得中西方语言哲学观存在很大差异,本文从感性语言观与理性语言观,价值观取向以及语言与世界的关系三个方面来讨论中西方语言哲学观的差异,并以英汉语言中的委婉语为例来阐述这些差异在语言中产生的影响。 相似文献
10.
英汉委婉语跨文化交际失误探析 总被引:1,自引:0,他引:1
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2007,(Z1)
人们在进行跨文化交际时,往往受各自的语言文化的制约。委婉语的跨文化理解障碍或使用不当往往容易造成误解,进而引起交际的失误。本文通过英汉委婉语言的比较,多角度探析了交际失误的原因。要达到跨文化交际的目的,就应该了解英、汉委婉语各自的语言特点,提高对中、西文化的敏感性,从而减少在跨文化交际中的失误。 相似文献