排序方式: 共有74条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
本文从服务忌语与精神文明建设的关系入手,分析了服务忌语和服务行业宗旨的相悖性、对顾客的伤害性以及对整个服务行业的危害性,并进一步说明了防止服务忌语的消极影响不但是必要的,而且是可能的。 相似文献
2.
傅杰 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2009,7(2):98-100
语言学家奥斯汀在他的言语行为理论中把施为句分成三种:以言指事、以言行事和以言成事。我们借用奥斯汀的以言指事之称,认为语言中的禁忌语也是“言有所指”,指代的是客观世界中人们所避讳的事物和理念,因此被禁忌。禁忌语的“言有所指”大致可以分为人称代词指称语类、专有名词指称语类、普通名词指称语类三个类别。人们之所以禁忌这些言语,是混淆了“能指”和“所指”之间的关系。 相似文献
3.
傅杰 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2011,(4):46-47,65
禁忌语是一种特殊的语言现象。和其他语言现象一样,禁忌语是作为一种语词符号而存在,因而具有语词符号所具有的指事功能。但是,禁忌语本身的特殊性决定了它在言语交际中发挥着特殊的语用功能。禁忌语除了具有以言指事功能外、还具有行事至效功能和文化映射功能。 相似文献
4.
委婉语翻译中的文化传递 总被引:2,自引:0,他引:2
陈科芳 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2003,28(2):108-111
委婉语往往是一定文化的体现,在理解与翻译委婉语时需要考虑其文化内涵。从文化的视角,从委婉语与文化、委婉语与禁忌语入手,研究委婉语翻译遵循的原则,探讨委婉语及其翻译问题。 相似文献
5.
禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际,而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体。汉语和英语中的禁忌语反映在社会生活中的各个方面,从语用学角度分析汉英禁忌语的异同,对跨文化交际有实际意义。 相似文献
6.
禁忌语和委婉语是属于同一基本范畴中的典型成员(即“原型”)和非典型成员(即“边缘成员”)。禁忌语具有该类范畴的中心的、重要的区别属性,在概念上更具凸显性,更易引发人们较高的认同率,使人们产生较为敏感、激烈的认知心理反映;与其对应的委婉说法则具有较边缘的、非重要的属性,且其边缘属性易与临近范畴属性相交叉,人们对此产生的认同率较低,引起人们的认知反映较模糊,产生的不快也较少。而且,人们使用委婉语时,会凸显不同的文化内涵,呈现出带有个体差异的认知心理意象。 相似文献
7.
刘本臣 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》1997,(2)
求文从忌语的定义入手,对忌语进行辨析,探讨了忌语的成因,分析了忌语的构成要素.并对忌语进行分类,最后提出了戒除忌语所易于操作的三种方法。 相似文献
8.
日常用语作为一种交际符号 ,总是包含着诸多暗示 ,具有特定指向并隐藏着某种意义。日常语言的产生和流行并非一种孤立的语言现象 ,而常常是某个时代、某些人群、某个民族、某种文化心理的积淀。本文试就日常用语中的称谓、吉祥语、禁忌语与咒语所蕴含的文化象征意义进行阐释 相似文献
9.
试论社会文化与语言联想意义的相互作用 总被引:1,自引:0,他引:1
从语义学的角度出发,语言的意义分为理性意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义、主题意义。其中内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义组成语言的联想意义。社会文化对语言的联想意义起着至关重要的作用,语言的联想意义又直接或间接地反映了语言社团的文化观念,充分反映了语言与文化的相互关系。 相似文献
10.
禁忌语和委婉语 总被引:1,自引:0,他引:1
周淑清 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》1996,(1)
禁忌语和委婉语是普通的语言现象和普通的文化现象,也是文化语言学的孪生子。在文明社会的语言禁区里,人们用文雅、含蓄或动听的委婉语代替粗鄙、直接或者难听的禁忌语。生活中的禁忌语和委婉语与人体、人体器官、生理现象、性行为和生、老、病、死、葬等重大主题有关。 相似文献