首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
管理学   2篇
劳动科学   1篇
民族学   2篇
丛书文集   1篇
综合类   5篇
  2016年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   3篇
  2008年   1篇
  2002年   1篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1.
官殇     
正当老王在局长的宝座上春风得意之时,却被新任县委书记以年龄过线为由一刀切了下来,为此,老王差点发了疯。老王在民政局已经三十多年了。当老王还是小王时,大学毕业被分配到民政局办公室。当年他踌躇满志,准备大干一番。上司经常和蔼地对他说,小王啊,好好干,  相似文献   
2.
才让 《西藏研究》2009,(3):53-66
文章将敦煌藏文写本P.T.99号中的写本<正说圣妙吉祥名>与<甘珠尔>中所收规范本进行比较,论述二者的异同和相互间的关系.对该经的最初传授者和翻译者,经考证认为是密宗大师无垢友和吐蕃译师聂·杂那.提出释智的汉译本应属西夏时期的译本,依据类似敦煌本的藏文本翻译,认为该经在汉藏佛教文化交流中占有重要地位.  相似文献   
3.
作为一种界域宽泛无定的古老文体,散文其事虽盛,但传统散文理论资源却匮乏难堪.由封闭、单一的古典形态向开放而多元的现代形态转型,现代散文创作的兴盛推动了相关的理论研究.现代散文理论资源存在的形态特征可以归纳为两个方面,即正说与侧言的并置,个人与社会的反构.所谓正说与侧言,意指关涉散文的言说方式;而个人与社会,则表示研究者看取散文价值的维度.这应是我们研究这一话题具有重要意义的视角.  相似文献   
4.
在英汉翻译中,否定因素中的正反说是一个难点但同时也可以遵循一些翻译的原则。第一,不拘泥于原文表层结构的肯定和否定,而取决于汉语的表达习惯,必须注意确保译文的优势。在不违背这一原则下,当然可以尽量照顾原文和译文在形式上的契合。第二,否定和肯定的运用,要考虑文体和语境上的因素。第三,一般说来,用否定式有时有比较婉转的意思,反映说话者的态度,而用肯定式时则比较直截了当。  相似文献   
5.
岳淑珍 《劳动世界》2016,(27):74-75
本文通过对英语句子的翻译,简要论述了英语翻译中的正说反译法和反说正译法.英语否定结构的翻译是英汉翻译中的一个重点,也是难点.本文作者按照词性进行分类,论述了各种正译与反译的翻译方法,为高校非英语专业的英语教师及参加四六级考试的学生,提供了切实可行的翻译技巧.  相似文献   
6.
张国玉 《决策》2013,(7):72-74
有位领导对吴官正说:"某某常告你。"吴官正说:"我发过他的脾气,很不应该,悔青了肠子,他出出气也好。"毛泽东说过,领导工作有两件大事,一是出主意,二是用干部。出主意就是做决策、做决定,用干部就是影响人、激励人心。近日,吴官正的《闲来笔潭》出版后引起很大反响,书中首次披露了他从政经历中的一些重要经历,从中能够感悟到吴官正的决策和用人方面的领导艺术。  相似文献   
7.
本文通过五十个英语句子的汉译,概括论述英语翻译中的正说反译法和反说正译法。英语否定结构的翻译是英汉翻译中的一个难点。作者按词性分类,—一论述各种否定结构的翻译方法,为从事翻译工作提供切实可行的翻译技巧。  相似文献   
8.
宁静思蒙     
正在郁郁葱葱的湘西腹地,有一处山水相拥的地方,清澈的湖水,茂密的树林,柔情的岩石,相依相伴,宁静而深远,仿佛在诉说着一个亘古不变的传奇,这就是地处怀化市溆浦县境内的思蒙山水。它以特有的魅力,赢得了"小桂林"及"新潇湘八景"的美誉。前不久,我去了趟思蒙。一下车,一座水电站巍然将江水拦腰截断,抬头一望,人行天桥上赫然写着一行大字"银珍电站"。一行人正说着话,深蓝的湖水里悠然漂来了一艘机动船,船刚停稳,两名窈窕的导游小姐拿着话筒热情地招呼我们上船。  相似文献   
9.
一个民族语言的世界图景体现了该民族的世界观、价值观、思维方式、行为习惯等多方面内容."语言的世界图景"是民族语言意识的外化形式,是其在语言中的具体表现.俄、汉语在句式表达层面上呈现的差异体现于形合与意合、虚说与实说、正说与反说、主体意识与客体意识等几个方面.  相似文献   
10.
正说型历史剧和戏说型历史剧是活跃在我国 荧屏上的两种基本历史剧类型,它们是两种不同的文化文本,在史学观、历史观和叙事规则 等方面都存在着迥异的价值分野。而“戏说剧”走红的原因,一是其契合了电视媒介大众文 化的特性,二是顺应了社会文化消费心理的兴起。就存在形态看,正说剧和戏说剧都面临着 模式的突破和品位的提升。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号