全文获取类型
收费全文 | 816篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 17篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 13篇 |
人才学 | 20篇 |
丛书文集 | 96篇 |
理论方法论 | 16篇 |
综合类 | 622篇 |
社会学 | 45篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 17篇 |
2015年 | 25篇 |
2014年 | 46篇 |
2013年 | 38篇 |
2012年 | 37篇 |
2011年 | 57篇 |
2010年 | 68篇 |
2009年 | 76篇 |
2008年 | 92篇 |
2007年 | 72篇 |
2006年 | 43篇 |
2005年 | 46篇 |
2004年 | 37篇 |
2003年 | 30篇 |
2002年 | 36篇 |
2001年 | 30篇 |
2000年 | 18篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 5篇 |
1995年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有830条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
英汉基本句类主位结构对比及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
周洪洁 《渝西学院学报(社会科学版)》2002,1(4):76-80
从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。 相似文献
2.
谭卫国 《上海大学学报(社会科学版)》2002,9(1):62-68
广告修辞新奇巧妙 ,独出心裁 ,凝聚了广告作者的丰富而非凡的想像力 ;广告语篇中恰当而巧妙地运用修辞格不但使广告语言生动活泼 ,言简意赅 ,或节奏感强 ,很有力量 ,而且深刻地描绘或强调广告商品或服务的特征、特性与功能 ,有助于创造其美好形象 ,促进广告走向成功。 相似文献
3.
孙丽元 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2003,17(3):103-107
比喻性习语在英汉语言中大量存在,但由于两种语言反映的文化不同,使得英汉习语在比喻形象的运用上存在明显差异。文章介绍和比较了三种喻体在各自习语中的使用情况,并提出只有了解和掌握英汉比喻中的这种文化差异,才能在跨文化交际时准确无误地传递隐含在语言里的文化信息。 相似文献
4.
英汉语称谓语与文化之关联 总被引:1,自引:1,他引:0
谭颖 《武汉交通科技大学学报》2002,15(2):197-201
作为语言的一个特殊组成部分,称谓语与文化密切相关,是一种显性文化形态。文章通过用文化学,社会学和人类学的观点对英汉两套称谓系统进行分析对比,从而揭示它们与文化之间存在的种种深刻内涵。 相似文献
5.
袁益山 《苏州城市建设环境保护学院学报》2002,4(3):87-90
中国式英语是英语教学过程中经常遇到的问题,它的大量出现直接影响了英语教学质量。中国式英语的形成有诸多方面的原因,而英汉思维模式的差异则是根本的原因。为了杜绝或减少中国式英语的产生,应采取开设西方文化课,多模仿等多种措施。 相似文献
6.
习语均为英汉语言中内涵丰富的部分,它是不同民族文化和思维方式的映照。习语的最大特点是形象鲜明、诙谐含蓄、精粹简短且形式稳固。然而,随着社会的发展及特定语言环境的需要,它的应用总会发生一些变化,这种演变称之为习语的变体现象。将这种变化归入依源性与发散性两大门类,以此深入探究汉英习语变体的异同现象及其对对外汉语教学的启示。 相似文献
7.
文章从跨文化的角度分析了英汉两民族中词汇文化意义的差异,研究英汉词汇的文化内涵差异有利于提高译者的跨文化差异的敏感性,正确地理解和翻译全文,对于英汉词汇的跨文化差异的翻译,本文也呈现了具体的方法。 相似文献
8.
英汉委婉语跨文化交际失误探析 总被引:1,自引:0,他引:1
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2007,(Z1)
人们在进行跨文化交际时,往往受各自的语言文化的制约。委婉语的跨文化理解障碍或使用不当往往容易造成误解,进而引起交际的失误。本文通过英汉委婉语言的比较,多角度探析了交际失误的原因。要达到跨文化交际的目的,就应该了解英、汉委婉语各自的语言特点,提高对中、西文化的敏感性,从而减少在跨文化交际中的失误。 相似文献
9.
王云 《山西农业大学学报(社会科学版)》2005,(5)
英语和汉语中都有大量的习语。本文通过实例详细介绍了英汉习语互译的四种方法:(1) 直译法;(2) 意译法;(3) 同义习语的套用法;(4) 直译加注法。 相似文献
10.
由于第三人称不是言语交际的直接参与者,其指称形式的所指定位存在诸多复杂的情况。基于Langacker的情境植入理论,分析探讨英汉日常语言中第三人称指称形式所指定位的认知规律。研究发现,英汉日常语言中第三人称指称形式的所指会在形态、语义及范畴层次等方面发生变化,其具体定位需通过话语参与者共建话语框架并进行认知加工才能得以完成。 相似文献