排序方式: 共有31条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
安国华 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2003,21(3):46-50
阿Q和祥子形象的塑造,是鲁迅和老舍对20世纪中国文学的伟大贡献.虽然阿Q与祥子走过的人生轨迹截然相反,祥子是追求现实胜利而精神崩溃,阿Q是求精神胜利而肉体毁灭,但在这两个各具特征的人物身上,却包裹着相同的文化心理与国民精神.阿Q与祥子形象在文化心理上的共同性和相通性,折射出两位作家以改造国民灵魂,实现人的精神解放为旨归的伟大心灵. 相似文献
2.
Jeff D. Grischow 《Disability & Society》2015,30(1):101-113
This article uses a case study from Ghana to argue that rights-based legal instruments are important but insufficient steps towards securing disability rights in non-western societies. Despite Ghana’s implementation of a Disability Act and ratification of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a grassroots perspective shows that legislation and the model of legal empowerment will not automatically produce equal access to human rights. The paper will present this argument through a case study of an individual who became disabled in 2008 and struggled for four years to secure his rights to healthcare and employment. I also argue that the case has a wider significance for disability rights in Ghana and beyond. 相似文献
3.
马善程 《宁波大学学报(人文科学版)》2018,(2):128-132
因装饰主题、装饰环境和赞助体系溢出宗教范围,欧洲中世纪晚期的装饰画从神圣的教堂进入俗世的家庭。结合这一时期的绘画技法理论和实践作品,可以看出,装饰画的表现要素,如载体、材料、功能、形式、尺寸、风格与技法经历了一系列的拓展嬗变,其中赞助人身份和趣味的变化,以及人文主义思想都起到了积极的推动作用。 相似文献
4.
翻译不确定性的一个重要体现就是翻译策略的可变性。翻译时如何选择恰当的翻译策略使原文的意义得以充分表达仍然是文学翻译的一个难题,翻译研究的"文化转向"为此提供了一个新的研究视角。本文旨从翻译研究的"文化转向"入手探讨社会意识形态、赞助人、论域等不确定性因素对《围城》翻译策略形成的影响。 相似文献
5.
诗学、意识形态、赞助人与伯顿·沃森英译中国经典 总被引:1,自引:0,他引:1
魏家海 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2009,23(3):78-82
Lefevere的诗学、意识形态、赞助人等理论对中国文化和文学的英译研究具有重要指导作用。美国著名翻译家伯顿.沃森在五十多年的职业翻译生涯中翻译出版了大量的有关中国文化和文学典籍,为促进中国文化在西方的传播作出了重要贡献。通过对他的诗学和意识形态的分析,指出他的成功在于他的适当的翻译策略和赞助人对他译作的赞助。 相似文献
6.
李云彤 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2008,34(3):76-79
目前有关歇后语的研究主要集中在语言本体方面,从文化角度所进行的研究尚不多见。尤其是以与人物有关的歇后语作为研究对象,探讨其文化内涵的论文论著更是比较少见。本文从语言与文化相结合的角度,通过对从4部歇后语词典以及语料库和他人论文中所搜集到的1035条与人物有关的歇后语的系统分析考察,探讨了人物歇后语所蕴涵的文化内涵。本文在对有关人物歇后语进行界定与内容分类的基础上着重探讨了四个方面的问题:一、对儒家传统价值观的认同;二、对信仰的追求;三、对国民劣根性的批判;四、对女性的冷漠。 相似文献
7.
刘颂 《长春理工大学学报(社会科学版)》2009,22(2):272-273
翻译活动的走向、翻译文学的兴衰,译者的地位乃至生命,都受到赞助人的影响。我国著名的莎士比亚戏剧翻译家朱生豪在抗战前后最艰苦的十年中,以非凡的毅力和宏大的气魄翻译出《莎士比亚全集》。传统的观点认为,赞助人对他的翻译活动的制约作用有限。实际上,赞助人对朱生豪译莎活动的影响同样不容低估。 相似文献
8.
龚敏 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2006,24(4):54-59
都铎晚期到早期斯图亚特时期是英国社会从中世纪的特性中剥离出来、日显近代特征的转型时期。这一时期的英国,一方面王室政府构筑带有近代性质的行政体系,另一方面由中世纪演变而来的庇护制成为了政府的潜行政体制。在这种潜行政体制之下,编织成了从中央到地方广泛的个人庇护网络,并且,中央和地方个人庇护网的构成和特点各不相同。 相似文献
9.
中国古典园林的文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
本文把中国古典园林放在历史与文化的大背景上加以分析,从而揭示了中国古典园林的艺术特征及其深层次的文化内涵,展示了中国园林艺术特有的魅力. 相似文献
10.
论新时期企业文化建设的几个问题 总被引:2,自引:0,他引:2
安应民 《兰州大学学报(社会科学版)》2001,29(4):135-143
本文对新时期企业文化建设的时代背景、宏观环境、基本内涵及有关的几个重要问题进行了比较深入的系统的分析研究 ,指出现代企业必须高度重视企业文化的建设。 相似文献